小石潭记翻译【117句文案】

一、核舟记翻译

1、中轩敞者为舱——

2、关注+转发,就是大的支持!

3、(其:他的,指佛印的)

4、船尾上横放着一支桨,桨的左右各有一个船夫。在右面的那个梳着椎形的发髻,仰着脸左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像打口哨的样子。在左面的那一个,右手拿着蒲葵扇,左手摸着火炉,炉上有一把水壶。那个人凝视着(茶壶),神色平静,好像在听茶水(是否烧开的)声音似的。

5、(48)执卷端:拿着画卷的右端。执:拿着。卷端:画卷的右端。

6、椎髻:居右者椎髻仰面

7、所刻有诗文或渔家乐、百花篮、罗汉等题材。江苏苏州和扬州、山东潍坊、广东等地均有核雕,较有特色。

8、(译文)坐在左边的船夫右手拿着蒲葵扇,左手轻按着茶炉,茶炉上放着水壶,

9、(18)盖:大概,原来是。

10、核舟从头到尾约有八分挂零,高约两分左右。当中高而空阔的部分是船舱,船舱上面盖着箬竹叶做的船蓬。两侧开有小窗户,左右各一共八扇。打开窗户看,雕着花纹的船栏杆,左右相对。关上窗户,看到右侧刻着:山高月小,水落石出,左侧刻着:清风徐来,水波不兴用石青涂在字上。

11、(“有”通“又”,用来连接整数和零数)

12、(10)中轩敞者为舱:中间高起而宽敞的部分是船舱。轩,高。敞,开阔。者,代词,意思是“……的部分”。与形容词“轩敞”组成名词性词组。形容词+者=名词。为,是。

13、小船从船头到船尾长度八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,(刻着)用箬竹叶做的船篷覆盖着它。(船舱)旁边开着小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上它,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

14、总计这一条船上,刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件,对联、题名和篆文,刻的字总共三十四个。可是量量核舟的长度,甚至还不满一寸。这原是挑选狭长的桃核雕刻成的。

15、本文所写的这件雕刻品,原材料是一个“长不盈寸”的桃核,却生动地再现了宋代文坛上的一个著名掌故——“大苏泛赤壁”。它构思精巧,形象逼真,显示了中国古代工艺美术的卓越成就。本文作者经过细致的观察,准确地把握了这件雕刻品的各个细节,然后按一定的空间顺序来写,从而鲜明地表现了它的整体形象。

16、通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

17、答:(1)因为这样写符合核舟的主题大苏泛赤壁,苏东坡是“泛舟”的主角。(主题是大苏泛赤壁)

18、①峨冠:高高的帽子。峨,高。

19、(译文)能够用直径一寸的木头,雕刻出宫室、器皿、人物,以及鸟兽、树木、石头,

20、译文:核舟首尾长大约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷遮盖着。旁边开了小窗户,左右各四扇,共有八扇。打开小窗看,两边的雕花栏杆正好左右相对。关上小窗,只见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,并用石青涂在刻着字的凹处。

二、小石潭记翻译

1、一切为了孩子,为了孩子一切,为了一切孩子!

2、(35)攀,同“扳”,扳着。指,同“趾”,脚趾头。

3、船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

4、却是我亲眼目睹的事实。从这件作品来看,在棘木刺的,未必不能雕刻出母猴来。噫,技艺也真是神奇啊!

5、尝贻余核舟盖大苏泛赤壁云。

6、魏子仔细地看了这只核舟后,惊叹道:噫,技艺也真是神奇啊!《庄子》、《列子》书中所记载的能工巧匠,被誉为象是鬼斧神工的事情很多,可是有谁在不到一寸的材料上运刀自如地进行雕刻,而又能刻得胡须眉毛都清清楚楚的?如果有那么一个人,拿我的话来告诉我,我也一定会怀疑他在说谎。可现在这

7、②王叔远:名毅,字叔远,明代民间微雕艺人。

8、船头坐着三个人,中间那位戴着高帽子多胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。苏、黄两人同看一幅书画卷子。苏东坡的右手拿着手卷的前端,左手按在黄鲁直的背上。黄鲁直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好像在说什么话似的。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自稍稍侧着身子,他们互相靠近的两个膝盖,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。佛印(刻得)极像弥勒菩萨,敞开胸膛露出乳一部,抬头仰望,神态和苏、黄不相同。(他)平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着一串念珠,靠在左膝上──念珠清楚得可以一粒粒地数出来。(3)

9、通计一舟,为人为窗为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。对联题名并篆文,为字共三十有而计其长,曾不盈寸,盖简桃核修狭者为之。

10、总计(在)一条船(上),刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度竟不满一寸。

11、居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

12、明朝有个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的木头,雕刻成宫殿、器皿、人物,以至鸟兽、木石,全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用果核雕成的小船,(刻的)是苏轼游赤壁(的情景)。

13、(译文)关闭小窗,那么右面刻着“山高月小,水落石出”。左面刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。

14、他平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着(一串)念珠挨着左膝──念珠可以清清楚楚地数出来。

15、(译文)佛印极像弥勒佛,袒胸露乳,抬头仰望,

16、译文:船头坐着三个人,中间那个戴着高帽子,留着浓密胡须的是苏东坡,佛印在他的右边,黄鲁直在他的左边。苏、黄两个人在共同欣赏一横幅的书画卷子。苏东坡右手拿着画幅的右端,左手轻搭在鲁直的背上。鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着卷子,好像在说什么似的。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们紧靠着的两膝,各自隐藏在卷子下面的衣褶里。佛印特别像弥勒佛,敞开胸脯,露出乳房,抬头仰望,神情跟苏、黄不一样。他平放着右腿,弯着右臂支撑在船上,左膝支起来,挂着念珠的左臂就靠在左膝上——那念珠可以清清楚楚地数出来。

17、卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

18、译:那人眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有。

19、明朝有个手艺奇巧精妙的人,名字叫做王叔远,(他)能够用一寸长的木头上,雕刻出宫殿、器具、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,全部都是按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。

20、明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。

三、核舟记翻译及原文一句一译

1、原来是挑选了一个长而狭的桃核制成的。

2、总计一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅,刻有念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。咦,技艺也真灵巧奇妙啊。

3、《核舟记》作家作品+翻译注解+问题简答+文言知识归类

4、其两膝相比者:他们的互相靠近的两膝(苏东坡的左膝和黄庭坚的右膝)。比,靠近。各隐卷底衣褶中:都隐蔽在手卷下边的衣褶里(意思说,从衣褶上可以看出相并的两膝)。绝类弥勒:极像佛教的弥勒菩萨。类,像。其人视端容寂:那个人,眼睛正视着(茶炉),神色平静。若听茶声然:好像在听茶水开了没有的样子。若……然:相当于“好像……的样子”。虞山叔远甫:常熟人字叔远。虞山,现在江苏省常熟县西北,这里用来代替常熟。甫:通“父”,古代对男子的美称,多用附于子之后。技亦灵怪矣哉:技艺也真神奇啊!矣和哉连用有加重惊叹语气的作用。

5、船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、胡须浓密的人是苏东坡,佛印位于右边,鲁直位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里。佛印像极了佛教的弥勒菩萨,坦胸露乳,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。他平放右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿曲膝竖起,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。

6、古文名篇|李密《陈情表》全文翻译及解析,一起感受一千八百年前李密的孝顺之心!

7、核舟从头到尾长约有八分多,约有两个米那么高。中部高起而宽敞的地方是船舱,上面覆盖着箬竹船篷。船舱旁边有小窗户,左边和右边各有四扇,总共八扇。打开窗子看,可以看见雕花的栏杆,左右对称。关上它,就见右边刻着“山高月小,水落石出”的句子,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂了石青色。

8、(50)卷末:画卷的左端。

9、可是计算它的长度,竟然还不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!

10、(71)椎髻:梳着椎形发髻,名作动词。髻,在脑上或脑后挽束起来。

11、(3)为,动词,做。这里指雕刻。

12、魏学洢(约1596——约1625),字子敬,中国明朝末嘉善(今属浙江省嘉兴市)人,明朝末年的著名散文作家。是当地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的长子,一生未做过官,好学善文,著有《茅檐集》。被清代人张潮收入《虞初新志》的《核舟记》,是其代表作。

13、②有(yòu)奇(jī):多一点。“有”通“又”,用来连接整数和零数。奇,零数、余数。

14、总计(在)一条船(上),刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度竟然不满一寸。是挑选狭长的桃核刻成的。啊,技艺真是奇妙极了!

15、舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。(箬篷一作:篛篷)

16、省略句,省略介词“于”,应为“则题名于其上”。

17、①中峨冠而多髯者为东坡

18、④石青:一种青翠色颜料,这里是名词用作动词,用石青。

19、(译文)可是计算那小船的长度竟然不满一寸。

20、译文:船尾横放着一支桨,桨的左右各有一名船夫。右边的船夫梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,像是在大声呼叫的样子。左边的船夫右手握着蒲葵扇,左手抚着炉子,炉子上有一个水壶,那人眼睛正视着炉子,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

四、核舟记翻译及注释

1、省略句,“居”后面省略介词“于”,“于”相当于“在”,应为“居左者执蒲葵扇”。

2、推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

3、全文语言生动平实、洗练,“核舟”的形象刻画得十分具体,其上的人物亦描绘得逼真而又生动,这些都无不体现了作者细腻的文笔。

4、居左者执蒲葵扇——

5、③椎髻:椎形发髻,这里是名词用作动词,梳成椎形发髻。

6、②今义:躺下,躺着的样子。

7、(译文)苏东坡右手拿着画卷的右端,左手轻按着黄鲁直的后背。

8、中轩敞者为舱:敞,宽敞、明亮

9、倒装句,定语“一”后置,应为“一篆章”。

10、②今义:被描写或有突出贡献的人。

11、船尾横放着一支橹,橹的左右两旁各有一个船工。在右边的那个梳着槌形发髻,仰着脸,左手靠在一根横木上,右手扳着右脚趾,好像在大声呼啸的样子。在左边的那个右手拿着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,这人(眼睛)正视着(水壶),神色平静,好像在听茶水声响的样子。(3)

12、(10)象:模似,仿照。

13、(32)舟子,撑船的人。

14、通计一舟,为人五;为窗八——

15、ID:3195796802

16、①奇巧人:手艺奇妙精巧的人。奇,奇特。

17、(42)峨冠:戴着高高的帽子。

18、⑦其两膝相比者:他们互相靠近的两膝。比,靠近。

19、倒装句,定语“五”“八”后置,应为“为五人”,“为八窗”。

20、罔不因势象形,各具情态。

五、核舟记翻译简短的300字

1、作者简介:魏学洢(约1596—约1625),字子敬,中国明朝末嘉善(今属浙江省嘉兴市)人,明朝末年的散文作家。是当地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的长子,其一生短暂,未做过官,好学善文,著有《茅檐集》。被清代人张潮收入《虞初新志》的《核舟记》,是其代表作。

2、通计一舟,为人为窗为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。

3、总计这只船上,刻有五个人,八扇窗,箬竹船篷、船桨、茶炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名以及篆字印章,刻的字共有三十四个。可是量量核舟的长度,甚至还不满一寸。这原是挑选狭长的桃核雕刻成的。

4、象:模拟,这里指雕刻。

5、(那)船的背面稍平,就把作者的姓名刻在上面,文字是:“天启壬戌秋日,虞山叔远甫刻”。(笔画)像蚊子腿那样细,一钩一画清清楚楚,那字的颜色是黑的。又用了一颗篆字图章,文字是“初平山人”,那印章的颜色是朱红的。

6、佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,靠在左膝上,念珠简直可以清清楚楚地数出来。船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。

7、核舟从头到尾大约有八分多长,高二分左右。中部高起而宽敞的地方是船舱,上面覆盖着箬竹船篷。船舱两旁开有小窗,左边和右边各四扇,总共八扇。打开窗子看,可见雕花的船栏杆,左右相对。关上窗子,可欣赏到右边窗上刻着“山高月小,水落石出”八字,左边窗上刻着“清风徐来,水波不兴”八字,都涂了石青颜色。

8、②今义:不成双的(跟“偶”相对)。

9、第1段先总述王叔远技艺奇巧,引出说明对象核舟。

10、那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

11、船的背面较平,作者的名字题写在上面,刻的是“天启壬戌秋日,虞山叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,笔画清楚明白,字体的颜色是黑色。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。

12、山高月小:形容夜景的气势,从山下望去,山高高耸立,天上的月亮小而明亮。

13、④曾不盈寸:竟然不满一寸。曾,竟然。盈,满。

14、(35)相望:左右相对。

15、整个“南湖红船”共刻核舟人物12人、小窗10扇、舱室壶杯皿书籍文件橹、炉、小桌各链环1条、文字128字,此外12人中有5人还佩带了眼镜,均都一一俱足。

16、(“诎”通“屈”,弯曲)

17、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟盖大苏泛赤壁云。

18、那只船的背部稍微平坦,就在上面刻着作者的题款名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山叔远甫刻(字迹)像蚊子的脚一样细小,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。

19、此文所写的这件雕刻品,原材料是一个“长不盈寸”的桃核,却生动地再现了宋代文坛上的一个著名典故——“大苏泛赤壁”。它构思精巧,形象逼真,显示了中国古代工艺美术的卓越成就。作者经过细致的观察,准确地把握了这件雕刻品的各个细节,然后按一定的空间顺序来描写整个核舟,写了作者对核舟的喜爱,表达了作者对艺术家王叔远技艺高超的赞叹以及对中国古代民间艺术的赞美之情。

20、明朝有位特别手巧的人叫王叔远,能用长一寸的木头,雕刻成房屋、器皿、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是就着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用果核雕成的小船,刻的是苏东坡坐船游览(长江)赤壁。(3)

六、核舟记翻译

1、(译文)打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。

2、第一段总述。“奇巧”概括出雕刻工艺的特点

3、译:全都是按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。

4、判断句,“大苏泛赤壁”是主谓词组,在句中充当谓语,说核舟刻的是什么,承上一分句宾语省略主语“核舟”。“盖”,副词,相当于“应当”、“大概”。

5、关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。

6、舟首尾长约八分有奇:奇,零数,还有一些

7、(102)简:通“拣”,挑选。

8、(他)曾经送给我一个用桃核雕成的小船,大概刻的是苏东坡泛舟于赤壁之下。

9、(20)云:句尾语气词,无意。

10、计算这一条船上统共刻了五个人;八扇窗户;用箬竹叶做的船篷,做的船桨,做的炉子,做的茶壶,做的手卷,做的念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。可是计算它的长度,竟然还不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!

11、还刻着一个篆书的图章,文字是“初平山人”,它的颜色是红的。

12、《唐雎不辱使命》作家作品+翻译注解+问题简答+文言知识归类

13、(86)甫:同“父”,古代男子的美称。

14、(译文)核舟从头到尾长约八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。

15、——倒装句,定语“相比者”后置,应为“其相比者两膝”。“相比”是中心词“两膝”的后置定语,“者”用作后置定语的煞尾,相当于“的”。

16、投稿邮箱:3195796802@qq.com

17、石青糁之:意思是用石青涂在刻着字的凹处;石青,青绿色颜料;糁之,涂在刻的字上

转载请注明出处阿文说说网 » 小石潭记翻译【117句文案】