林语堂十大俗事(林语堂英文简介生平)

1、林语堂英文简介生平

“汉字不灭,中国必亡!”100多年前,鲁迅曾如此警告中国,汉字面临生死存亡,一个人却为救汉字倾家荡产,他是谁?这位尽全力保卫汉字的人名叫林语堂,若没有他,或许汉字早就被历史所淘汰了,此话怎讲?中华文化博大精深,汉字数量更是数不胜数。与其他语言相比,汉字不仅难写,学起来更是难上加难。就比如英文吧,只要记住26个字母,再记住语法与排列顺序,便可以熟练掌握这门语言,汉字却并非如此,未经简化之前,繁体字、文言文哪一个都不好学,别说别的国家了,就连中国人都不一定能读懂老祖宗留下的文字,所以中文一直是世界公认的最复杂的文字之一。随着时代的发展,越来越多的国家造出打字机,老美造这种东西很简单,只要键盘上有26个字母,什么话都能打出来。中文则不然,为了推广咱们的文字,老一辈的人也造过打字机,只是其面积无比之大,外观看起来像是一个大磨盘,且用起来十分不便。偌大的磨盘上只能容纳4000个文字,想打句话,费劲巴拉找半天都找不到那个字在哪,你说谁有功夫用这种麻烦到极致的打字机呢?长此以往,咱们的文字流传不出去,无法与他国建立沟通桥梁,届时又会形成落后局面。不少文人见状倍感担忧,为防后患,他们甚至提出舍弃文字的想法,还说若非如此只怕会阻碍中国的发展与进步。此说法未免有些荒谬,按理说应该人人抵制才对,不曾想绝大部分人竟举双手赞同。大家都认为复杂的汉字拖了国人后腿,照这个情形看,汉字应该会被淹没在历史长河中,幸好林语堂站了出来,他坚定地维护中国文化瑰宝,高举汉字大旗,其表示一定会尽全力造出独属于中国人的打字机,且决不允许汉字被取缔局面的出现。林语堂是一位非常优秀的语言学家,还是一名作家,创造过诸多脍炙人口的作品,殊不知他还是一位非常成熟的发明家。因为喜欢打麻将,便造了个麻将机,嫌挤牙膏麻烦,便造了个挤牙膏机。既然大家伙都不喜欢使用繁琐的打字机,他便要努力造出高效快捷便利的中文打字机。经过一番研究,他终于找到窍门,其按照字形结构,将汉字分成了两部分或三部分,这样一来,人们想要得到哪个字在键盘上敲上两个部件,会出来几个相似选项。一一筛选下来想要的那个字就会浮出水面。通过一番改革,咱们的打字机也从原来的磨盘大小缩短为64个按键,每次打字最多只需要按三次,便可得到心中答案,如此一来时间和效率都在大大提升,平均算下来,使用者平均每分钟可以打40~60个字。奈何彼时正值战乱,林语堂虽然研究出打字机,却没有被大范围推广,枪声四起,老百姓们都忙着逃命,谁有功夫买这东西呢?再加上造价昂贵,寻常百姓是买不起的,因而这款打字机并没有在历史舞台上存留太久。所幸林语堂的努力并没有白费,若没有他研究的打字机,或许咱们还不足以见识到汉字的潜力,若非他的坚持,汉字极有可能被其他语言取缔。要知道在此之前,就连鲁迅都喊过“汉字不灭中国必亡”的极端口号,此话一出迅速在学术界引起轩然大波,若真像周树人所说废除文字,将意味着我们要放弃流传了几千年的经典文化,在很多人眼里这是忘祖行为,是典型的背叛。但回过头想想,鲁迅之所以提出这一口号也是身不由己,民国以前,民众使的一直是繁体字,写起来繁琐就不说了,学习成本极高,一般人家是没有机会学习的,因而社会上产生很多文盲。再者当时社会动荡不安,老百姓们为了活命,整日四处逃窜,稍微有点时间的都去从事农业活动了,毕竟得活下去得吃饭呀,所以根本没有时间学习繁体字。若连咱们都掌握不了中国汉字,时间长了被历史所淘汰也是必然趋势。幸好后面有了简单易学的文字,还有了方便快捷的打字机,时至今日,中国汉字文化已然发展得异常成熟,随着拼音的兴起,26键的诞生,汉语已成为世界上第二大外语,也是世界上人口使用最多的文字,真令人欣慰。最后要好好感谢林语堂,感谢他在机械打字上创造的突破,正因有他的存在,也为后来的打字机提供了新思路,真是了不起的中国人,向林语堂致敬!麻烦看官老爷们右上角点击一下“关注”,既方便您进行讨论和分享,又能给您带来不一样的参与感,感谢您的支持![比心]

2、林语堂十大俗事

天外英语专业考研翻译试题中译英,中文原文如下:读书是文明生活中人所共认的一种乐趣,极为无福享受此种乐趣的人所羡慕。我们如把一生爱读书的人和一生不知读书的人比较一下,便能了解这一点。凡是没有读书癖好的人,就时间和空间而言,简直是等于幽囚在周遭的环境里边。他的一生完全落于日常例行公事的圈禁中。他只有和少数几个朋友或熟人接触谈天的机会,他只能看见眼前的景物,他没有逃出这所牢狱的法子。但在他拿起一本书时,他已立刻走进了另一个世界。如若所拿的又是一部好书,则他便已得到了一个和一位最善谈者接触的机会。我试译如下:Reading is a common pleasure enjoyed by those book lovers, and admired by those who do not have the pleasure. A brief comparison of those who enjoy reading all their lives and those who do not can bring home the point. For those who do not enjoy reading, they are all their lives confined by their circumstances and their routine work. Their only access to the outer world is the few friends they can talk to and the view in front of their eyes. They have no other way to extricate themselves from this confinement. However, the moment they pick up a book, they enter into a new world, and if the book is a good one, he then is actually talking with a most talkative thinker.林语堂英文原文如下:Reading or the enjoyment of books has always been regarded among the charms of a cultured life and is respected and envied by those who rarely give themselves that privilege. This is easy to understand when we compare the difference between the life of a man who does no reading and that of a man who does. The man who has not the habit of reading is imprisoned in his immediate world, in respect to time and space. His life falls into a set routine; he is limited to contact and conversation with a few friends and acquaintances, and he sees only what happens in his immediate neighborhood. From this prison there is no escape. But the moment he takes up a book, he immediately enters a different world, and if it is a good book, he is immediately put in touch with one of the best talkers of the world.

3、林语堂英文简介100字

林语堂的《苏东坡传》,原是用英文写的,向外国读者介绍这位伟大的中国古代诗人,算是文化输出。不知道外国人能不能读懂,中国人读起来比较浅显易读,又足以全面了解苏东坡的生平,作品。很经典的一本书,原序可以当导读。他是苏东坡啊,作者是林语堂啊,这样的书,不止是读,值得拥有。三十年前买了一本。✌️

4、林语堂经典语录

林语堂学英文的秘诀在学英语的过程中,我也看了一些英语水平很高的专家们介绍的英语学习方法。这是林语堂介绍的英语学习秘诀。希望对大家能有所帮助。林语堂的英语水平真的非常高,这是公认的。相信他这个方法对我们会有一定帮助的。然而任何方法都不一定适合每一个人,只是希望能给大家一点帮助。他讲的这个方法我一直都在用。注意他讲到的这些问题,对提高英语水平确实有一定的帮助,但光凭这我觉得还学不好英语。还需要注意其他的问题才行。————————————“我很幸运能进圣约翰大学,那时圣约翰大学是公认学英文最好的地方。由于我刻苦用功,在圣大一年半的预备学校,我总算差不多把英文学通了,所以在大学一年级时,我被选为ECHO的编辑人而进入了这个刊物的编辑部。我学英文的秘诀就在钻研一本《袖珍牛津英文字典》上。这本英文字典,并不是把一个英文字的定义一连串排列出来,而是把一个字在一个句子里的各种用法举出来,所以表示意思的并不是那定义,而是那片语,而且与此字的同义字比较起来,表现得生动而精确;不但此也,而且把一个字独特的味道和本质也显示无遗了。一个英文字,或是一个英文片语的用法,我不弄清楚,决不放过去。这样precarious永远不会和dangerous相混乱。我对这个字心中就形成一个“把握不牢可能失手滑掉”的感觉,而且永不易忘记。这本字典最大的好处,是里面含有英国语文的精髓。我就从这本字典里学到了英文中精妙的片语。而且这本字典也不过占两双袜子的地方,不论我到何处去旅行,都随身携带。”#林语堂英文简介#

5、林语堂苏东坡传

《苏东坡传》,民国闻人林语堂在美国用英文著书,由翻译家张振玉翻译成中文,再经湖南文艺出版社出版印刷发行的。林咖叙事风格西方化,夹叙夹议,所谓传记,多由他主观概括而言述表达。读来特别费脑伤神。译文照顾了国人的叙事习惯,看着还算有点意思。这是我读得不多的另类传记。中国名作家教授,客居外国用外文写成中国历史伟大作家传记,再由中国翻译家译成中文出版以飨读者。绕来绕去,还是《苏东坡传》。慢慢泛读,囫囵吞枣吧。

6、林语堂代表作品

之前看林语堂的《苏东坡传》时,很是喜欢。但开始读李一冰的《苏东坡新传》之后,就感觉《苏东坡传》不怎么好看了。这个跟作者的文采和水平都无关。林语堂的《苏东坡传》是在美国用英语写的,一来他带到美国去的资料,终究是有限的;二来他写作的阅读对象是老外,一些难以翻译成英语或者就算翻译成英语老外也难以理解的内容,要么舍弃不用,要么换成老外能够理解的方式表达。而我们看到的中译本,又是其他人翻译的,所以有些读起来会感觉比较别扭。李一冰就不一样了。他是直接用中文写的,而且占有资料比较全,所以写得比较翔实。更重要的是,李一冰坐过国民d的冤狱,入狱期间将苏轼2000多首背的滚瓜烂熟,出狱后花了8年时间写就《苏东坡新传》。林语堂是以粉丝写偶像的心态写苏东坡的,写出来的苏东坡更接近于“神”。而同样一生坎坷、坐过冤狱的李一冰,更能体会“乌台诗案”时苏东坡那种复杂的心境。换言之,李一冰写的苏东坡是一个“人”。#头条创作挑战赛##挑战30天在头条写日记#

7、林语堂英文简介视频

早安 明天是小年夜了 揚眉兔氣很遗憾的是随着时局动荡,『五四运动』所强调的民主与自由,被左倾的激进派抢夺了话语权,林语堂自觉处境尴尬,重新定位自己的责任,准备用英文书写,向西方世界正式介绍中国,他要当一个促进双边交流的『非官方大使』。1936年林语堂决定举家赴美,撰写《生活的艺术》,这本书不仅畅销,还被译成多国文字,更被戏称是美国人的枕边书。欧美读者生活在经济高度发展的时空,忽然羡慕起林语堂笔下,古代中国那份雪可赏、雨可听、风可吟的闲适情趣,这便是中国人充满智慧的生活哲学。1946年,林语堂获得威斯康辛贝路艾特大学的荣誉人文学博士学位,被赞誉是一位学贯中西的世界文士。不过,此时的中国正面临内忧外患,人民生活水深火热,林语堂这般温润柔软的笔调,被批评是不合时宜,不知进取,其实林语堂是以宏观的眼界,豁达的气度,跨越一般人所谓的积极或是激进,这就他所坚持生活的艺术。

转载请注明出处阿文说说网 » 林语堂十大俗事(林语堂英文简介生平)