马克吐温的原名精辟102条

马克吐温原名叫什么

1、马克·吐温的主要作品

(1)、“啊,当然;可是他倒不在乎。我看除了柏杰士牧师而外,他在我们这些人当中是遭人忌恨的了。”

(2)、因为出身贫寒,来自中下层,体验过各种各样的生活和职业,他的创作风格很诙谐幽默,轻松中略带一丝嘲讽。

(3)、亲戚朋友们先是一惊,接着都齐声谴责那家造谣的报纸。

(4)、不过,再过几年他就不会这样想了,因为他老婆后来又给他生了一个。

(5)、“他不是个坏人。我知道。他之所以被大家看不起,整个的根由就是那一桩事情——就是闹得满城风雨的那一桩事情。”

(6)、“哪来的那么多‘那是说’呀?要是你的话,你会选他吗?”

(7)、那一袋黄金放在讲台前面的一张小桌子上,全场都可以看得见。在场的人绝大多数都瞪着眼睛望着它,心里感到一种强烈的兴趣、垂涎欲滴的兴趣、渴望而又感伤的兴趣;占少数的十九对夫妇却以亲切、抚爱和物主的眼光定睛望着这份宝贝,而这少数人中的男性的一半则在一遍又一遍地暗自背诵着为答谢公众的喝彩和祝贺而发表的简短的即席致词,这番话是他们准备马上就要站起来说的。这些先生们之中随时都有某一位从衣袋里拿出一张纸条子来,悄悄地瞟它一眼,以便帮助记忆。

(8)、有一位牧师在讲坛上说教,马克吐温讨厌极了,有心要和他开一个玩笑。

(9)、 0绝不要和愚蠢的人争论,他们会把你拖到他们那样的水平,然后回击你。

(10)、前不久我去了一趟圣路易。西进途中,在印第安那州特尔霍特换了车,就有一个四五十岁上下、面目亲善的绅士从小站上来,坐到我身边。同他心情愉快、海阔天空地聊了约一个钟头,我便发现他极有见识,讨人喜欢。他一经得知我从华盛顿来,立即询问起形形色色的政府官员和国会事务来。不久我已明白,与我谈话的是位对首都政治生活了如指掌的人,他甚至连这个国家立法里议员们的作事风度和程序仪式都知道得一清二楚。过了一会儿,就见两个男子在离我们不远的地方停留了片刻,一个对另一个说道: 

(11)、“固德逊就是这样;十足表现出他的特点。他老是认为他提出的意见比谁都强:只有这一点他是自命不凡的。”

(12)、这页短信是“斯蒂文森”的笔迹,可是没有签名。那上面说:

(13)、上海初一大帅锅妈妈:这个害怕语文的孩子,两年努力,从40几终于考到全班第一!

(14)、“噢,柏杰士可是罪有应得——他在这儿再也别想有人听他讲道了。这个市镇固然是算不了什么,对他可是知道应该怎么估量。爱德华,你看这岂不是有点奇怪,怎么这位外方人竟指定柏杰士经手发这笔钱呢?”

(15)、照这样争吵下去,难免不闹成丑恶不堪的局面;人人都很难受地注意到那些速记的记者在那儿拼命地记录;有许多人大声喊着:“主席,主席!秩序,秩序!”柏杰士使劲敲着主席的小木槌说道:“我们不要忘记应有的礼貌吧。这事情显然是哪儿出了一点差错,可是想必也不过是这样。如果威尔逊先生交过我一封信——我现在想起了,他确实是交过——我还保存着哩。”

(16)、 即使闭起嘴看起来像个傻瓜,也比开口让人家确认你是傻瓜来得强。

(17)、在场会众全体起立,发出雷鸣般的致谢的呼声,经久不息,连会场的墙壁都震动了。然后大家又坐下来,柏杰士先生就从衣袋里取出一个信封。当他拆开信封,从那里面抽出一张纸条子的时候,全场鸦雀无声。他把这张字条的内容念出来——慢慢地、动听地——听众如醉如痴地凝神静听这个神奇的文件,这上面的字每一个都代表着一锭黄金:

(18)、发现这个尘封之谜的,是一位专门研究马克·吐温的学者,约翰·伯德博士。“马克·吐温居然曾经试图写过童话”——这确实是一个令人激动的新发现。可是,看到那16页的笔记手稿,谁又能忍得住不去想“后面到底发生了什么”呢?伯德增补、续写,完成了故事。据曾经读过伯德版故事的评论家说,那是个忠实再现马克·吐温风格的故事,而且基于对那个家庭的了解,叙事口吻就像对那两个小女儿说的一样。可惜目前暂时无法读到这个版本,只知道(通过评论者的剧透)强尼成功营救了王子、得了赏钱、娶了公主——一个圆满的童话结局。

(19)、成都五年级熙熙妈妈:偶然的相遇,却是一生的祝福

(20)、马克11岁那年,父亲去世,从此他开始了独立的劳动生活。

2、马克吐温的原名

(1)、中国好老师史金霞,教你读懂古诗词(初中以上)

(2)、于是他们又兴致勃勃地再谈那一袋金子的神秘。随后他们的谈话渐渐有时停顿下来——中断的原因是由于沉思。停顿的次数越来越多了。后理查兹竟至完全想得入神了。他一直坐了很久,一双眼睛茫然地盯着地板,后来他的两只手渐渐做出一些神经紧张的动作,配合着他的心理活动,这些动作似乎是表示烦乱的心情。同时他的妻子也转入了沉思,默不做声,她的举动也渐渐露出困惑的烦恼。理查兹终于站起来,无目的地在屋子里走来走去,一面伸手搔搔他的头发,活象一个患梦游病的人做恶梦的时候的举动一般。然后他似乎是打定了一个明确的主意;他一声不响地戴上帽子,迅速地从屋里走出去了。他的妻子还是坐在那里皱眉蹙额地沉思不已,似乎还没有感觉到只剩下她一人了。她时而低声自语道:“可别叫我们受到诱……可是……可是……我们实在太穷了,太穷了!……可别叫我们受到……呵,这难道会对谁有什么损害吗?——而且谁也不会知道……可别叫我们……”她的声音这么咕哝着,渐渐低微得听不见了。过了一会,她抬头望了一眼,马上以半似惊骇、半似欣慰的神情喃喃地说——

(3)、但在打工的生涯中,他还捎带着干一些舅舅不疼爹妈不爱的事,不是上树遛鸟就是偷爬寡妇窗户。

(4)、在理查兹夫妇收到支票之后二十四小时内,他们的良心在沮丧之余,已经渐渐平静下来了;这对老夫妻渐渐学会了安于他们所犯的罪。可是现在他们还有一点尚待体验,那就是:一个罪过当其似乎还有机会被人发觉的时候,它就显得含有新的、真正的恐怖。这使它具有一种新鲜的、具体而又重要的面貌。早晨在教堂里做礼拜的时候,牧师布道还是那老一套;所说的话和说的方式都和从前一样;他们已经听过一千遍了,早就觉得那尽是空话,几乎是毫无意义的,颇有催眠作用;可是现在却不同了:布道词好似是处处带刺,专在指着他们责骂;好象是特别针对着那些隐瞒极大罪恶的人而发的。做完礼拜之后,他们尽快地摆脱了那一群给他们道贺的人,赶快往家里跑,只觉得浑身冷彻骨髓,连自己也不知是为了什么——只是些模糊的、隐隐约约的、无以名之的恐惧。碰巧柏杰士先生在街角转弯的时候,他们又瞥见了他一眼。他们点头给他打招呼,他竟置之不理!其实他是没有看见,但他们却不知道。他这种态度是什么意思呢?那也许是表示——也许是表示——啊,那可能是含着许多可怕的意思。难道是他早就知道理查兹当初本可以给他洗刷罪名,却不声不响地等待着一个机会来给他算账吗?回到家里,他们在心烦意乱中渐渐想象到那天晚上理查兹向他的妻子说出他知道柏杰士无罪的那个秘密的时候,他们的女仆可能在隔壁房间里听见了;然后理查兹就想象到当时他曾听见那儿有女人长袍的飕飕响声;再其次他就确信他曾经听到了那个声音。他们要找个借口把莎拉叫来,观察她的神色:她如果向柏杰士先生泄露了秘密,她的态度上就会表现出来。他们问了她几个问题——问得很乱、毫不连贯,而且似乎毫无目的,所以这姑娘觉得一定是这对老夫妻的心情由于忽然交了好运而有点反常;他们用严厉而专注的眼光盯着她,这可使她大为惊骇,结果就弄假成真了。她涨红了脸,神经紧张起来,不知所措,在这对老人看来,这都是明显的犯罪的表现——反正是某种可怕的罪行——毫无疑问,她是个奸细,是个叛徒。莎拉走开之后,他们就开始把许多各不相干的事情凑在一起,由牵强附会中发现了可怕的结果。后来情况显得极端严重的时候,理查兹忽然发出一声急喘;他的妻子问道:

(5)、主席(念着):“‘我对某某所说的那句话’等等:‘你决不是一个坏人。快去’等等。签名的是格里戈利·耶次。”

(6)、于是他就一溜烟出去了,留下听众在那里大嚷大叫,喧嚣的声音中搀杂着欢呼、《天皇曲》、狗的抗议和“你决—呃—呃—不是一个坏—唉—唉—人——阿——阿——阿——门!”的吟唱。

(7)、那神圣的十九家中的后一人也做了那个残酷的钱袋的牺牲品

(8)、威尔逊夫妇筹划了一个新的盛举——化装舞会。他们并没有正式邀请客人,只是亲密地对他们所有的亲友们说,他们正在考虑这桩事情,并且觉得他们应该举行个舞会——“如果我们举行的话,那当然会请你参加。”大家都觉得很奇怪,于是互相议论道:“嗐,他们简直是发疯了,威尔逊他们这对穷骨头,他们哪儿请得起呀。”十九家的主妇之中有几位私自向她们的丈夫说:“这倒是个好主意:我们一直不声不响,且等他们把那个寒伧的把戏演过之后,我们再举行一个象样的,准叫他们出洋相。”

(9)、“‘我向那位不幸的外方人说的那句话是这样的:“你决不是一个坏人。(全场瞪着眼睛望着他,大为惊奇。)快去改过自新吧。”’”(台下纷纷议论:“真奇怪!这是怎么回事?”)主席说,“这一份是赛鲁·威尔逊签名的。”

(10)、“继续进行!继续进行!念吧!再念一些!把你接到的通通念出来!”

(11)、范诺斯特兰先生:“先生们——我跟诸位素昧平生:我并不追求诸位赏赐给我的那种荣誉,我感到棘手的是——” 

(12)、“他向来就是这么批评的,一直到他死的时候——而且还是毫不客气地当众那么说。”

(13)、“他妈的,哪有什么下一次!再过一千年,也不会有什么下一次了。”

(14)、拉德威先生提议,议会现在应当关照其余的候选人,选举一人当早饭,这一动议获得通过。 

(15)、那是多年以前的事情。当时赫德莱堡是邻近一带地方诚实、清高的一个市镇。它一直把这个名声保持了三代之久,从没有被玷污过,并且很以此自豪,把这种荣誉看得比它所拥有的其他一切都更加宝贵。它以此自豪,迫切地希望保持这种光荣万世不朽,因此它对摇篮里的婴儿就开始教以诚实行为的原则,并在以后对他们施行教育的全部期间,把这一类的训诲作为他们的教养的主要内容。同时还在青年人的发育时期,完全不叫他们与一切诱惑相接触,为的是让他们的诚实有充分的机会变得坚定而巩固,成为深入骨髓的品质。邻近的那些市镇都忌妒这种崇高的,假装着讥笑赫德莱堡以此自豪的得意心理,偏说那是虚荣。不过虽然如此,他们还是不得不承认赫德莱堡实在是一个不可败坏的市镇;假如有人追问,他们还会承认一个青年只要是从赫德莱堡出去的,他要从家乡到外面找一个地位较高的职业,那就除了他的籍贯而外,无须任何其他的条件了。

(16)、一阵旋风似的呼声:“快打开!快打开!十八位请到前面去,‘优良传统宣扬委员会’!到前面去——不可败坏的先生们!”

(17)、希金斯维尔“响雷与自由呼声”的高明主笔约翰·布洛松先生昨天光临本城。他住在范·布伦旅舍。 

(18)、后来又在密西西比河上当水手和舵手,矿工及新闻记者工作。

(19)、主席:“请坐下,先生!现在是威尔逊先生发言。”

(20)、马克·吐温回信说:“看来,你得吃一条鲸才成。”

3、马克吐温原名叫什么拼音

(1)、然后制鞍匠温格特站起来,提议给“全镇廉洁的人、惟一没有企图盗窃那笔钱的重要公民——爱德华·理查兹”三呼万岁。

(2)、接下来,我们的村级大Boss——马克·吐温,就要闪亮登场了。

(3)、“什么鬼催着你这么着急呀,真是莫名其妙。”

(4)、村里的电报局那天晚上比平日延迟了办公时间,原因是这样的:柯克斯的报馆里的领班是美联社的地方通讯员。他可以算是一位挂名的通讯员,因为他供给的稿件一年之中难得有四次在报上登出三十个字去。这一次可不同了。他打电报去报告他所得到的消息,立即接到了复电:

(5)、回到家里,他和他的妻子又坐下来把这个有趣的神秘事情再谈一遍;他们简直不想睡觉。第一个问题是,那位拿二十块钱给那个异乡人的公民究竟是谁呢?这似乎是个简单的问题;他们俩同声回答——

(6)、六天过去了,又来了更多的消息。这对老夫妻快死了。理查兹到了临终的时候,神志忽然清醒起来,于是他叫人把柏杰士找来。柏杰士说:

(7)、由于范诺斯特兰先生表示反对,斯罗特先生的推辞不予接受。索耶和鲍恩两位先生也表示辞谢,以同样的理由遭到拒绝。 

(8)、主席:“秩序!现在我宣读这位外方人的另外一个文件。这上面说,‘如果没有人出面申请(一阵宏亮的同声嘲骂),我希望你打开钱袋,把里面的钱点交贵镇的各位首要公民,请他们保管(一阵“啊!啊!啊!”的呼声),由他们斟酌,适当地运用,以求传播和保存贵村因它的不可败坏的诚实而获得的那种崇高的名誉(又是一阵呼声)——这种名誉,由于他们的大名和他们的努力,又将增添一层新的、久远的光彩。’”(狂热的一阵讥讽的喝彩声。)好象只有这些话了。不——还有一段再启:

(9)、我一听说叫我招待客人,不免稍觉畏怯,可是刚才那一阵枪声还在我耳朵里响,我简直吓得魂不附体,因此也就想不出什么话来回答。 

(10)、可是,镇子上的那些老家伙们怀疑催眠术,包括牛逼的皮克博士也大肆宣扬:

(11)、有一个可喜的消息:布雷特维尔城正在设法与纽约的几位工程师订约,用尼古尔逊铺道材料翻修那些几乎无法通行的街道。“每日呼声”极力鼓吹此事,并对后成功似有把握。 

(12)、理查兹太太坐下来,兴奋得微微颤抖,不久就转入沉思了——她是这样想的:“这事情多么奇怪!……那位善心人随意施舍一下,现在善有善报,发的财可真不小呀!……假如做那桩好事的是我的丈夫,那该多好!——因为我们实在穷透了,又老又穷!……”然后她叹了一口气——“可是这并不是我的爱德华;不是的,拿二十块钱给一个外方人的不是他。这实在可惜得很,真是;现在我明白了……”然后她打了个冷战——“可是这是一个赌鬼的钱哪!罪恶的收获:我们可不能要这种钱,连碰也不能碰它一下。我可不愿意靠近这种钱;这好象是很肮脏的东西。”于是她到离得远一点的一把椅子上坐下……“我希望爱德华快点回来,把它拿到银行里去;说不定什么时候就可能有小偷来;一个人在这儿守着真是可怕得很哩。”

(13)、“那没什么关系,爱德华,我自己也正在想着这同一个问题哩。”

(14)、每一个希望活得好的人,都深谙幽默和自嘲之道,比如小贝。

(15)、“他走了!可是,哎呀,他也许来不及了——来不及了……也许还不太晚——也许还来得及。”她站起来,呆立着想,神经紧张地把双手一时扭在一起,一时松开。一阵轻微的冷颤侵袭着她的全身,她从干哑的嗓子里说道:“上帝饶恕我吧——起了这种念头真是太可怕了——可是……主啊,你是怎么把我们造成的——造得多么奇怪呀!”

(16)、其实催眠师和他之间根本就没有互动,但这种高难度的表演让大家以为他真的被催眠了。

(17)、小朋友们,大人闲谈的时候,请一定要专心听讲。

(18)、这两口子在长靠椅上互相拥抱和亲吻,快快活活地消磨了半小时;他们又恢复了过去的美好辰光——这种辰光原是自从他们恋爱的时期就开始了,直到那外方人带来这笔害煞人的钱财以前,一直继续下来,没有中断过的。过了一阵,妻子说道:

(19)、这时候他心安理得地感到愉快,可是另外还有一个小小的问题,却老是逼着他注意:当然他是帮过人家的忙——这是肯定了的;可是究竟帮的是个什么忙呢?他必须回忆出来——非等想起了这桩事情,他就不睡觉;因为这才能使他心境安宁,毫无挂虑。于是他想了又想。他想到许多件事情——可能帮过的忙,甚至是大致肯定帮过的忙——可是没有一件显得够重要,没有一件显得够分量,没有一件显得值这笔钱财——值得固德逊希望他能在遗嘱中留下的那笔财产。不但如此,他根本就想不起曾经做过这些事情。那么,唉——那么,哎——那究竟应该是帮的一个什么忙,竟会使得一个人这么了不得地感激呢?啊——拯救了他的灵魂!一定是这么回事。不错,现在他想起了当初曾有一次自告奋勇去劝固德逊入教,并且苦口婆心地劝了他——他打算说是劝了三个月之久;可是仔细一想,三个月缩成了一个月,又缩成了一星期,又缩成了一天,然后缩得毫无踪影了。是的,他现在记得很清楚,而且是非他所愿地那么鲜明,固德逊当初的回答是叫他滚他妈的蛋,少管闲事——他可不希望跟着赫德莱堡升天堂!

(20)、“快搧搧我,玛丽,搧一搧!这简直就和黄金一样呀!”

4、马克吐温原名叫什么怎么读

(1)、马克·吐温的批判锋芒几乎无所不至。在《被偷走的白象》中,读者看到的是昏聩无能又目空一切、一味沽名钓誉却不办实事,只知巧设名目聚敛钱财但始终不肯费举手之劳的警署官僚。躯体庞大、肤色素白的大象竟然遍寻不见,恐怕不符生活真实;但惟其不可能,才益发突出了官僚的嘴脸。那种慵懒成性、办事一拖再拖的作风,出现在警察身上,诚然破案无望,但如果发生在整个政府机构中,又有何效率可言呢?而如果美国政府只等于官僚机制,不是白白花费纳税人的钱财吗?他们既然高高在上,除去“主民”又如何能“民主”呢?《竞选州长》中的“我”,刚要行使自己的民主权利,当一名州长候选人,立刻召来了铺天盖地的诬蔑、中伤和谩骂,我们自然会想到背后的主使人,他没有露面,却在呼风唤雨,单单是一个竞选对手,恐怕难有这样的财势和能量,那么该是什么人呢?

(2)、鲁迅大师总结道:马克·吐温从一个“讲笑话的好手”变成一个“很深的厌世思想的怀抱者”了。

(3)、“那么说后那该死的营救队真的来了?” 

(4)、玛丽显出了惶惑的神情,过了一阵没有做声。然后她才吞吞吐吐地说:

(5)、好吧,就这么定了,MarkTwain的中文名字叫“二庹”(二tuǒ),同意的点个“在看”。

(6)、当着皮克博士的面,马克·吐温在催眠师的卖力表演胆战心惊下展示了一个被成功催眠的人。

(7)、“哈里斯,要是你肯替我办这件事,我永远忘不了你,老弟。” 

(8)、印第安纳州的WM·R·亚当斯先生说:“我提纽约州的丹尼尔·斯罗特先生。” 

(9)、幽默是一个人修养、品味与知识含量的综合体现。

(10)、那时他只是个小孩,聊天的大人根本没注意他。

(11)、丈夫似乎有点为难,不知如何回答才好;妻子凝神注视着他,等着他答复。后来理查兹终于说话了,他那迟疑的神气好象是表示他预先知道他的话可能要遭到怀疑似的——

(12)、皮克博士大吃一惊!天哪!世上真的有催眠术!

(13)、赫德莱堡村一觉睡醒来,已经是举世闻名——惊异——快乐——扬扬得意。得意到不可想象的地步。村中十九位首要的公民和他们的太太都来来往往,互相握手,笑逐颜开,彼此道贺,大家都说这桩事情给字典上增加了一个新名词——赫德莱堡,“不可败坏”的同义字——这个字注定要在字典里永垂不朽!次要的、无声无息的公民们和他们的妻子也到处跑来跑去,举动也大致相同。人人都跑到银行去看那只装着黄金的口袋;还没到中午,就有许多郁郁不乐的、忌妒的人成群结队地从布利克斯敦和所有邻近的市镇蜂拥而来;当天下午和第二天就有四面八方的记者来采访这只钱袋和它的来历,又把整个故事重新报导一番,并且给钱袋作了随意渲染的描写,还有理查兹的家、银行、长老会教堂、浸礼会教堂、公众广场,以及将要举行对证和交付那笔钱财的镇公所,也都一一描绘了;此外还给几个人物刻划了几幅糟糕的肖像,其中有理查兹夫妇,有银行家宾克顿,有柯克斯,有报馆的领班,还有柏杰士牧师和邮政局长——甚至还有杰克·哈里代,他是个游手好闲、和蔼可亲、无足轻重、放荡不羁的渔夫和猎人、孩子们的朋友、丧家之狗的朋友,是这镇上典型的“山姆·劳生”。❶平庸的、假笑的、油滑的小个子宾克顿把钱袋给所有参观的人看,他高高兴兴地搓着一双光滑的手掌,极力吹嘘这个市镇由于诚实而享有的久远的好名声,以及这次惊人的证实,并且希望和相信这个榜样将要扬名全美洲,对于挽回世道人心会起划时代的作用。还有诸如此类的话。

(14)、南京初二竹子妈妈:竹子和我再也不会掉队啦!

(15)、它又是一个诚实的村镇了,谁要再打算找它的碴儿,发现它打瞌睡的话,那就必须早起才行。

(16)、“啊,”妻子以快慰的口吻大声说道,“这可叫我高兴了。只要他不知道你当初可以挽救他,那么他……他……呃,那就强得多了。嗐,我本就应该看得出他是不知道的,因为他老是向我们讨好,虽然我们对他很冷淡。人家拿这桩事情挖苦我可不止一次了。比如威尔逊夫妇吧,还有威尔科克斯夫妇和哈克尼斯夫妇吧,他们都不怀好意地拿我来开心,说什么‘你们的朋友柏杰士’,因为他们明知这是使我难为情的。我希望他不要老是这么一个劲儿对我们表示好感;我就不明白他为什么始终要这样。”

(17)、这和美国作家马克·吐温有啥关系?因为马克·吐温(MarkTwain)实际是笔名,用人话讲这个笔名的字面含义是“markoftwo”,两个啥呢?两个fathom英寻。

(18)、我的怀疑被扫空了。这样的奇迹不可能由串通制造而成。他根本不会知道这些细微末节,但是他描述得就像亲身经历过一般——而且具有无懈可击的真实性。天知道,这情形只有我清楚!

(19)、一两天之后,传闻理查兹太太在昏迷中说的话也渐渐与她的丈夫的呓语雷同起来。于是怀疑更加旺盛,终于成为确信,全镇对这位惟一不曾丢过脸的重要公民的廉洁所感到的骄傲心理也就开始暗淡起来,象残烛般地一闪一闪,趋于熄灭了。

(20)、第6天过去了——第7天破晓时,这一伙人个个鸠形鹄面。心如死灰,死亡的阴影笼罩着他们。现在非说不可了!在每一颗心里长大的东西终于要从每一张嘴里跳出来了!人体的本能已经忍无可忍了——她非投降不可了。明尼苏达州的理查德·H·加斯顿站了起来,身材高大,面如死灰。大家都知道会发生什么事情。全都准备好了——每一种感情,每一种激动的神态都被闷死了——只有一种平静的、深思熟虑的严肃表情浮现在近来显得十分粗野的眼睛里。 

5、马克吐温原名叫什么

(1)、“下星期一到我家里来吧——不过暂时请你不要声张。我们打算盖房子。”

(2)、皮克博士不但完全相信了催眠术,而且还像祥林嫂一样到处演讲:

(3)、现在我们读到的就是斯蒂德夫妇版的“马克·吐温童话”。这个说法听起来很怪:故事到底是斯蒂德夫妇的,还是马克·吐温的?答案是:都是——封面上的联合署名就是明证。

(4)、吴亦凡带火了skr,可是实际根本没有sk-开头的“英语“”单词你知道吗?

(5)、让我们像老马那样,把幽默武装到牙齿,不为蝇利所诱,不为磨难所嚇,洞开宽阔的胸怀,张扬达练的性情,迎接人生的挑战。

(6)、马克·吐温原名萨缪尔·兰亨·克莱门,是美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。2006年,沃伦被美国的期刊《大西洋月刊》评为影响美国的100位人物之一(名列第16位)他也是美国批判现实主义文学的奠基人,他的主要作品已大多有中文译本。

(7)、理查兹脸上显出一个被看透了心事的人的窘态。

(8)、想必是有一个护士说了梦话吧,因为在两天之内,那些不许声张的呓语已经在镇上传得满城风雨了;而且这些呓语都是令人惊骇的。这些话似乎是说明了理查兹自己曾经申请那一袋钱,柏杰士隐瞒了事实,然后又恶意地把它泄漏出来了。

(9)、“地震”半周刊的编者们关于巴里哈克铁道的报道显然是弄错了。公司的方针并不是要把巴扎维尔丢在一边。不但如此,他们还认为这个地方是沿线重要的地点之因此决不会有轻视它的意思。“地震”的编辑先生们当然是会乐于予以更正的。 

(10)、杭州六年级仁儿妈妈:我愿做个农妇,默默守护我的花园

(11)、“我很替你难受,爱德华,你知道的,可是你得自宽自解才行:我们总算能维持生活;我们还有很好的名声哩——”

(12)、“他吗?他可想不到我当初是可以挽救他的。”

(13)、弗吉尼亚州的哈利戴:“我提议对报告做更进一步的修正,由俄勒冈州的哈维·戴维斯先生取代梅西克先生。诸位先生也许会慷慨陈词,说艰难困苦的边疆生活已经使戴维斯先生变得粗糙不堪,不过,先生们,现在难道是挑剔粗细的时候?现在难道是吹毛求疵的时候?现在难道是斤斤计较区区小事的时候?不,先生们,我们所希望的是量要大,油水要多,要有重量,要有块头——这就是我们目前的高要求——我们需要的不是灵性,不是天才,不是教育。所以我坚持我的动议。” 

(14)、是我的演讲,衷心感谢诸位认真的倾听及热情的捧场。然而,不知何故,我找不到马克·吐温先生的讲稿,因此我无法替他讲了。请诸位原谅我坐下。”

(15)、这时候又来了一个通讯员,交来一封信。理查兹撕开信封,取出一页短信来念;这是柏杰士写来的。

(16)、“现在我明白了,可是不知怎么的,您瞧,我老是不用脑筋,把事情弄得无法挽救。不过下一次……”

(17)、理查兹夫妇回到家里,不得不忍受大家的祝贺和恭维,直到半夜。然后就只剩下他们自己了。他们显得有点难受,两口子沉默地坐着想心思。后玛丽叹了一口气,说道:

(18)、所以这个答案是失败了——他并不曾拯救过固德逊的灵魂。理查兹不免有些气馁。然后过了片刻工夫,又出现了一个念头:他曾经挽救过固德逊的财产吗?不行,这是说不通的——他根本就一无所有。他的性命呢?一点也不错。当然。嗐,他早就该想到这个了。这一次他总算走对了路,毫无疑问。于是片刻之间,他那想象的风车就大转特转起来了。

(19)、大家坐下来;所有的诸位象证,除了克莱·哈克尼斯“博士”而外,都站起来强烈地抗议这个人所提议的胡闹办法,并且以恐吓的口吻声言要……

(20)、两口子几乎通宵没有閤眼,玛丽是快活而又想个不停,爱德华却只忙着用心思,而并不十分快活。玛丽老在盘算着如何处理这笔钱财。爱德华老在搜尽枯肠地要回想起那个恩惠。起初他为了对玛丽撒了那个谎——如果说那是谎话——良心上感到不安。后来他反复思考了一阵——假定那确实是撒谎吧,那又怎么样?难道有什么大不了吗?我们难道不是经常在行为上干撒谎的勾当?那又为什么连说谎都不行呢?你看玛丽——看她所干出来的事情。当他正在赶紧去做那桩老老实实的事情的时候,她在干什么?悔恨没有把那张字条子毁掉,把钱留下!难道盗窃比撒谎还强吗?

(1)、柏杰士因此大受责难,他坚决否认这回事。他说这个害病的老头儿神经错乱了,这样重视他随便说的话是不公平的。然而怀疑还是继续着,大家都议论纷纷。

(2)、第4天来了又去了——接着是第5天!困了5天,着实可怕。每一只眼睛都射出饥饿的凶光,里面流露出一种怕人的含义——预示着每个人心里朦朦胧胧地自行形成了一种东西——一种谁也不敢诉诸于言词的东西。 

转载请注明出处阿文说说网 » 马克吐温的原名精辟102条