太宰治名句日语原文精辟79条

太宰治日文原句

1、太宰治经典语录日文原文

(1)、1904年源右卫门家的豪宅,后来成了太宰治纪念馆

(2)、“何苦呢,何苦吧这些写下来,对谁有好处呢?”

(3)、是活泼或者含蓄,是刚强或者柔弱,在“摘肉瘤”和“拔雀舌”这两件事上来看,实则都没有万全之法。说着说着又绕远了,我是想说:好好地接受自己,不要去做过多的强求吧。

(4)、我的一生也是充满着耻辱,回想起这些耻辱,我很难再保持着局外人的平常之心叙述。

(5)、因此,在堂哥和A同学矛盾的时候,我自然而然的也是不能和他一起玩耍的,而现在堂哥和他和好,我则必然的也和他成为朋友。

(6)、《人间失格》(又名《丧失为人的资格》)日本著名小说家太宰治具影响力的小说作品,发表于1948年,是一部自传体的小说。纤细的自传体中透露出的颓废,毁灭式的绝笔之作。太宰治巧妙地将自己的人生与思想,隐藏于主角叶藏的人生遭遇,藉由叶藏的独白,窥探太宰治的内心世界,一个"充满了可耻的一生"。在发表这部作品的同年,太宰治就自杀身亡。

(7)、中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

(8)、文化消费中的“品位”从何而来——谈文化资本的运作与陷阱/黑爪

(9)、我在想,如果我的心也是个房子,那它一定什么也装不下。

(10)、至于太宰治的选择死亡属于哪一种,这里不予置评。但这句话值得任何人记住:在生比死更可怕的情况下,敢于活下去才是真正的勇敢。

(11)、我只是觉得,堂哥的样子十分的滑稽丑陋,我无论如何也不想成为这样的人。

(12)、  40 创刊·专稿:普罗米修斯,重新学习“火种”和“盗术”/何同彬

(13)、然后,在大学时期,他因为学业荒废被耻笑,而产生厌世情绪,再次自杀。仍然是吞吃安眠药,太宰治被救活了,而与他一起赴死的少女却真的死了。

(14)、《心是孤独的猎手》卡森·麦卡勒斯 著;文泽尔 译

(15)、《都柏林人》詹姆斯·乔伊斯 著;孙梁、宗博、智量 译

(16)、《人性的枷锁》毛姆 著;徐进、雨嘉、徐迅 译

(17)、《噼啪噼啪山》讲述了一个浑身恶臭的山狸爱上小白兔的故事。(一开始我并不觉得这两者之间有“爱”可言,但如果太宰治一开始就把他们放在“爱情”中来讨论的话,那么就按他说的来看吧。)山狸在伤害了人类老婆婆之后,被人类老爷爷抓住,老爷爷本想把它炖了,但是好在它命大逃了出来。

(18)、她在熟睡中面带微笑。有恍惚的笑,侮蔑的笑,纯真的笑,做作的笑,谄媚的笑,喜悦的笑,还有破涕为笑。她一直保持着微笑。——太宰治《阴火》

(19)、《浦岛太郎》后的落脚点却是关于“时间”的叩问,虽然这个故事一开始极尽传奇、奢华、炫目,令人击节,后却落得那么古典的一个词汇上,真是让人意犹未尽啊;

(20)、我一边踉跄前行,一边重振旗鼓。——太宰治《阴火》

2、太宰治名句日语原文

(1)、还有被阿姨哄着说是吃汤圆,现在想起来,只是打虫药罢了。

(2)、求也无法,亲吻双脚亦或是土壤也无法,得不到爱情的男人在全世界都是一个模样,陷于爱中的人在全世界都是一个模样。我们的太宰治,“嘻嘻”地、似乎带着主人公那种自我奚落的哂笑,就这样结束了一个要读给孩子们听的故事。

(3)、《发达资本主义时代的抒情诗人》本雅明 著;王涌 译

(4)、这是太宰治生平后的一部作品,纤细的自传体中透露出的颓废,毁灭式的绝笔之作。

(5)、后全文的总结是,这个木屋是木匠用心制作的,因为他有一颗为他人着想的宽容的心,而这颗心,容得下一个城的人。

(6)、本名津岛修治,青森县人,父亲津岛原右卫门曾任众议院议员和贵族院议员,经营银行、铁路。太宰治是日本战后“无赖派”文学的代表作家。一九三五年,他的短篇《逆行》入围第一届芥川奖,后因出版多部带有哀切的抒情作品而深受注目。一九三九年,他的《女生徒》获第四届北村透谷奖。一九四八年,他以《如是我闻》再度震惊文坛,并开始创作《人间失格》,书成之后,旋即投水自杀,结束了其灿烂多感而又凄美悲凉的一生。

(7)、虽然现实让他挫败,但叶藏还是不惜用自己的生命来作赌注,试图找寻自己和人类困惑和迷失的原因,并说明人应该怎样活着才是值得尊重的,才是好的生存方式。可能也正是这种超越时空的普遍性,让所有读者都对这本书深深着迷。

(8)、高中时代开始接触马克思主义,因此对自己的地主出身即剥削阶级出身产生自卑、内疚和负罪感。进入东京大学法文系后,一边用家里充裕的汇款游玩享受,一边用来资助处于非法状态的日本共产d,进而参加共产主义政治运动,后脱离运动。其后开始同艺妓小山初代同居,但精神一蹶不振。一九三五年参加《都新闻》报社录用考试而被淘汰。翌年因药物中毒而住院调节。原先信赖的长辈和朋友们视他为狂人,纷纷弃他而去,加之入院期间小山初代与人通奸,致使太宰治对人生与社会彻底绝望,深感自己已丧失做人的资格(即“人的失格”)。

(9)、如果不提我的堂哥,我实在是不知道该怎么才能写的下去。

(10)、《斜阳》写于作者离世前一年的一九四七年上半年。贵族出身的母亲同女儿和子原本在东京一座足够阔气的公馆里生活。战败后由于经济上难以为继,遂迁住远离东京的伊豆一栋小别墅,母女相依为命,静静度日。不久被征召入伍的弟弟直治从南洋回来,宁静的生活被打乱。直治不是在家酗酒,就是拿着变卖母亲和姐姐衣服的钱去东京找一位叫上原二郎的流行作家花天酒地。和子某日在家翻阅直治写的《葫芦花日志》,得知弟弟颓废痛苦的生活真相。母亲病逝后,和子赴京同上原相见,失望之余,被迫与之发生肉体关系。几乎与此同时,直治在伊豆家中自杀。和子决心不受任何旧道德束缚,生下上原的孩子。

(11)、我总是在想,“他们现在和我聊着天,说着话,但是在我看不见他们的时候,他们是否就不存在了?”

(12)、还有一点相同的,那就是两人作品中,死亡都屡见不鲜。人间诸事,生死为大。所以这里姑且偏离主旨谈几句日本人的生死观。日本传统的生死观主要源于武士道。而武士道赖以形成的渊源,除了日本本土固有的神道教,还有来自海外的佛教和儒教。佛教的禅宗哲理赋予其“生死一如”的达观,儒教为其注入厚重强烈的道德感,而奉王阳明学说为宗的日本新儒学则赋以“知行合一”的自信和果敢。其有代表性的表述出现在被奉为武士道经典的《叶隐闻书》中:“所谓武士道,就是看透死亡。于是在两难之际,要当机立断,首先选择死。”或者莫如说,名誉高于生死。但同时强调,不惜为之一死的名誉必须是真正的名誉。日本思想家、教育家新渡户稻造在其名著《武士道》中这样写道:“真正的名誉是执行天之所命,如此而招致死亡,也绝非不名誉。反之,为了回避天之所授而死去则完全是卑怯的!在托马斯·布朗爵士的奇书《医学宗教》中,有一段与我国武士道所反复教导的完全一致的话。且引述一下:‘蔑视死是勇敢的行为,然而在生比死更可怕的情况下,敢于活下去才是真正的勇敢。’”

(13)、但在和他们相处的时候,我总是忍不住的乱想

(14)、那么太宰治到底战胜了他的“神”。这为我们提供了一个观察其文学创作的视点。就像石川淳说的:“他将‘自杀’置于眼前,写下那些满载着‘惶急无奈、烦恼不堪’的印迹的文字。”死是太宰治全部作品所指向的终点;我们可以站在这一点上,回过头去看他曾经写过的东西。纵观太宰治的一生,只有死是完成了的,其他一切,包括他的作品,其实都是未完成的;进一步讲,如果以死得毫无牵挂为终完成的话,那么,在那些未完成的作品里,或隐或显便有一种“牵挂”存在,我们甚至不妨把太宰治的作品一概看成“死前的牵挂”。太宰治写了许多在生活里彻底垮掉的人,《丧失为人资格》所谓“不行啊,人一旦变成那个样子,就已经不行了”或许正是他们的写照。但是在他笔下,这些人活在另一些人的关注之中,有如《维庸的妻子》里大谷之于他的妻子,《斜阳》里直治之于姐姐和子,太宰治细腻地描写了这些关注者的感受,他们为此焦虑痛苦,竭力予以扶助挽救。这未尝不是作者站在自己之外去体会自己,或者说,站在“生”的立场上去体会“死”。太宰治虽然热衷于“死”,但却对“生”理解颇深,这尤其体现在《斜阳》里:母亲的病与死,女儿和子对此的悲哀、惋惜和无可奈何,全都写得细腻充分,感人至深,在我读过的日本文学作品里鲜有可与之比肩者。而和子说:“无耻又有什么关系,我要生存下去,为了实现自己的意愿,我要同人世间争斗下去。”正与终绝望自杀的直治形成鲜明对照。太宰治的研究者东乡克美关于《斜阳》有云,小说的四个登场人物全是作者的分身,弟弟直治是他的前期,文人上原是他的后期,母亲与和子反映了他中期的精神面貌。我想四个分身或许同时在太宰治身上存在,都想把他拉往自己那个方向。在太宰治的作品里,常常可以看到处于不同立场的人物有关生死问题的“争辩”。一方面,《斜阳》里的直治说:“我丝毫不理解,我为什么必须活下去。只要想活下去的人活下去就得了。”又说:“我对人世间不存在任何希望了。再见啦!归根到底,我的死是一种自然死亡。仅仅由于思想,人是不可能死的。”另一方面,在《维庸的妻子》里,妻子对大谷说:“‘人面兽心的人’也不要紧嘛。咱们只要活着就行啦。”《Goodbye》里的“无良作家”对主人公田岛说:“难道你有求死之心不成?说实在的,我真是为你担心。被女人迷恋,一起寻死,这不是悲剧,而是喜剧。不,应该算是出闹剧。滑稽到啊。没有人会同情的。你好打消求死的念头。”如果说前一种声音来自太宰治自己,那么后一种声音就是他的另一个自己说给这个一心赴死的自己的;尤其是《Goodbye》里的那一段,仿佛是太宰治特意劝说自己的话。在我看来,太宰治作品的大魅力就在于写出了这种笼罩在死亡阴影下的生,或者说,生意与死意的相互映照。《丧失为人资格》的主体由叶藏的三份手记组成,自始至终是一份“自我争辩”。其中所说“只是一切都将过去。在迄今为止我一直痛苦不堪地生活过来的这个所谓‘人’的世界里,可以视为真理的东西,就只有这一样。”与《斜阳》里直治的话遥相呼应;而其中的“什么‘迷恋’、‘被迷恋’,这些措辞本身就是粗俗不堪而又戏弄人的说法,给人一种装腔作势的感觉”,则与《Goodbye》里“无良作家”的话异曲同工。这样两重意思,统可归结为《斜阳》里的直治所说:“归根到底,除了自杀大概没有别的办法了吧?尽管这么痛苦,也不过是以自杀告终,这样一想,我便不由得失声大哭起来。”不妨把《Goodbye》看作“生死之辩”的后一幕。就已经写出的十三节来看,《Goodbye》具有太宰治此前作品少见的某种明朗,女主人公绢子生意盎然,结结实实,似乎是《斜阳》里和子“我要生存下去”的发扬光大。我想,也许因为对此无法承受,太宰治只能一死了之,他杀死了自己,也杀死了《Goodbye》。

(15)、《伤心咖啡馆之歌》卡森·麦卡勒斯 著;文泽尔 译

(16)、他写的故事总体来说,是只负责“呈现”而非“判断”,可以说这本书是十分具有现代感的“睡前故事”了。怎么个呈现法呢?

(17)、这里的“携风带雨”指对方的影响力,而“乱了四季”这里的“四季”则是我的内心。

(18)、仆が早熟を装って见せたら、人々は仆を、早熟だと噂(うわさ)した。仆が、なまけものの振りをして见せたら、人々は仆を、なまけものだと噂した。仆が小说を书けない振りをしたら、人々は仆を、书けないのだと噂した。

(19)、弗罗洛主教跪在爱斯梅拉达双脚前,乞求道:”求你了,只要你说一句,你爱我。“

(20)、但这并不妨碍它剖析人性中的某些现实,乃至诱发读者进行比对和思考。

3、太宰治日文原文

(1)、人生本就无谓的错与对,黑与白,换句话来说,每个人的一生都是在混沌之中游走着,从无意义中探询的有意义。

(2)、太宰治在序言里写得很清楚,这是给小孩子读的书,故事也按照“睡前故事”的模样,被他“删了又改”。但他删减的原则又很明确,那就是——不塑造“”的人物。

(3)、太宰治作品中的爱与死,同他个人生活中的爱与死难分彼此。在这个意义上,要想真正理解太宰治的作品,就要首先了解太宰治其人,就要进入其个人世界,尽管那是个大多时候雾霾弥天、充满凄风苦雨的世界。

(4)、不过平心而论,《人的失格》的主人公生活毕竟太颓废了。说起来,这部小说是去年暑期在乡下译完初稿的。纵然是炎炎夏日,也觉得寒气袭人。不得不时而放下自来水笔,出门遥望白云蓝天,漫步田野花园,以便让自己“回来”。也是多少出于这种感受,一次我半开玩笑地对学生说:日本文学不宜多看,越看人越小,越内敛,缩进壳里钻不出来;俄法文学则越看人越大,越外向,令人拍案而起奋然出阵。

(5)、在阅读这个故事的同时,不断地想起来雨果的《巴黎圣母院》,面貌丑陋的阿西莫多,青春热烈的爱斯梅拉达,还有那个让我“同情”的坏人——红衣主教。

(6)、记得二年级的时候,曾经学过一篇课文,名字我是记不得了,只记得故事是讲述了一个木匠,造了一个小的木屋。

(7)、太宰治(1909年6月19日—1948年6月13日),本名津岛修治(つしましゅうじ),日本小说家,日本战后无赖派文学代表作家。主要作品有小说《逆行》《斜阳》和《人间失格》等。

(8)、如烂泥虫一般 胆怯能月有天后要 在暗处 苟延残喘

(9)、然而就是堂哥,我和他睡在同一张床,我闭上眼睛,也总是会想到

(10)、    换一种说法,外语学得再好,也变不成外国人;而如果汉语学得不好,就会越来越不像中国人。至少不像有精魂的中国人。那么是不是意味着一切取决于母语,外语可好可不好呢?这是我要谈的第二点,之于翻译的外语。我作为翻译匠搞了三十多年翻译,还作为教书匠教了三十多年翻译课。而教翻译课一个相当恐怖的活计就是批改翻译作业,几乎所有学生在做翻译作业的时候忽然变得不会说中国话了。就好像老外在写汉语作文,汉语造句,你说事情怎么会变成这个样子呢?很长很长时间,我都坚定认为是学生母语能力差造成的。后来教研究生的时候才慢慢感觉到,即使用中文写读书报告写得有声有色的学生,在做翻译时外译中的时候也糟糕得判若两人。这就促使我意识到,翻译的优劣并不像我原来认为的那样,由母语好坏一锤定音的。翻译也和外语能力密切相关,不是指读解能力,而是指欣赏能力,尤其对文学性外语词汇微妙意味的感受捕捉能力。简单说来,就是语感问题。那么语感从何而来呢,应该说和汉语一样,主要来源于对原著文本的大量阅读。遗憾的是,文本大量阅读明显是如今大部分学生的弱项。即使是研究生,我所在的9双大学的研究生,看过三五部原著长篇小说的英语、日语研究生都很少,至少不占多数。相比之下,他们对用于应试的语法、句型练习题、习题手册之类更感兴趣。也就是说,他们接触的大多是机械化、模式化、规范化、可以数字化的东西。可是数字化、规范化是文学的大敌。这样一来,他们就没有办法通过文本大量阅读在具体语境中感受活的语言,从而形成良好的语感,以至不能够把握除了字典上标准意义之外的千变万化的外延性、引申性指射及其微妙含义。这样一来,翻译的时候唯字典马首是瞻。所以不是缩手缩脚、亦步亦趋,就是野马脱缰、天马行空任意翻译,就使得译文或者枯燥无味,或者走样变形,甚至语句不通,文理不通。

(11)、太宰治到底能不能被奉为近现代作家中的“第一丧神”,在读完《御伽草纸》后我持怀疑态度。

(12)、这种想法的产生,总是会让我感到孤独,但所幸的是,我至少还有一个形影不离的人,我的堂哥。

(13)、芥川的自杀对他产生了相当大的冲击与影响。一九三〇年,进入东大法文科,初会井伏鳟奉为终生之师。同年他以资金援助的形式参与了日本共产d的重建工作,两年后与左翼活动脱离关系。一九三五年凭借《逆行》入围第一届芥川奖。

(14)、《小家伙:一个真实的故事》凯文·路易斯 著;张富华 译

(15)、放学路上,我和堂哥还有A同学,还有邻居的小胖(这时候他还不胖,他小学高年级的时候开始发胖,终对于他深的印象也就是胖了)互相说着脏话,起着名字谐音的外号,聊着昨天看过的卡通,亦或者奥特曼。吃着学校门口用板车摆摊来卖的萝卜丝,或者火爆鸡筋。也算是无忧无虑。

(16)、不难发现,“寓教于乐”的儒家思想被“丧神”太宰治完全抛在一边,置之不理了。

(17)、一般认为,太宰治的后期创作有成就,战争刚结束,他就发表了《潘朵拉的匣子》和《苦恼的年鉴》等小说,提出了追求“丧失了一切,抛弃了一切的人的安宁”的观点,以农本主义的幻想批判战后虚伪的文人骚客。在他战后的作品中,短篇《维荣的妻子》(1947),中篇《斜阳》(1947)、《人的失格》(1948),被认为是优秀的代表作品。这些小说发表后,无不引起巨大的反响。

(18)、二战后,日本称霸一时的“天皇之国”沦为战败国。国内一派萧条,政治,经济,社会次序陷入一片混乱中,“无赖派”就在这一时期出现。“它是日本战败的产物,也是战后日本早出现的有代表性的文学思潮。

(19)、下一篇的记忆里,我在一个私人的幼儿园,其实只是个大院子,二层小楼。

(20)、《惜别》,(日)太宰治著,杨晓钟、吴震、戚硚婉琛译,陕西人民出版社2017年版(来源:douban.com)

4、太宰治日文怎么说

(1)、《斜阳》是日本作家太宰治的中篇小说。小说以战后日本的混乱为背景,描写了落没贵族斜阳般的生活。全文除了表现颓废、无奈,还将生活的一缕光彩寄予了主人公和子,使得《斜阳》在颓废的暗色调中闪出一抹亮。

(2)、这件事是怎么解决的,我忘记了,只记得是圆满的解决了。A同学的伤只是看着严重,但其实算不了什么,小孩子也不记仇,大人如何协商解决,是不影响小孩子忘了这种事情继续在一起玩耍的。

(3)、这是日本左翼运动被镇压的时代。著有短篇小说集《晚年》(1933~1936),共收入40篇,这些短篇都充满了青春时期的热情,多角度地反映了作家自己的主张和内心世界。此后又发表《虚构的傍徨》(1936)、《二十世纪的旗手》(1937)等作品。

(4)、“什么强者啊,叫一国钱和异能能你不是为了而就我把面的城市轰飞去大对每认存在的,人的强大,是为了也下在悲惨深渊痛苦挣扎如里才人伸出援手去大对每认存在的。”

(5)、免费送!日文原版漫画:《夏目友人帐》(1-15卷)

(6)、“‘我这个人啊,你听起来也许会觉得是装模作样,其实我真是想死啊。自从生下来,我就一直只想着死。就算为了大家,也是死了的好。这倒是确实无疑的。然而却死不掉。仿佛有个奇怪的、令人生畏的神一般的东西不让我死。’‘是因为有工作吗?’‘也没有什么可称得上工作的,既没有杰作,也没有拙作。人们说好便好,说坏便坏。正像呼吸时候的呼气和吸气一样。可怕的是,在这世界上的什么地方有着神呢,你说有吧?’”

(7)、结合《人间失格》这本书的主题以及上面这段话,可以判断这段话的意思是:现实生活中充满了种种的伤害和欺骗,但是所有人都似乎麻木了,对此无动于衷,仿佛这一切都是再正常不过的。这一切在每一天循环往复,丝毫不曾变换花样,与其这样,那还不如做一个麻木不仁的人,对任何事情不要有过高的期望,不要产生强烈的欢喜,自然也就不会有悲伤和痛苦,不会感觉到迷茫和绝望。

(8)、当时的我和爷爷奶奶住在废弃的造纸厂里阴湿的房子里,听说我爷爷曾经是这个纸厂的厂长,我不知道,他当厂长时我不记事。脑海中隐隐有过流水线,纸浆池的模糊画面,但是现实,还是幻想,我不清楚。

(9)、基督教中,罪和罚是相对的。仅仅以颓废堕落的方式来惩罚自己罪的苦痛是不够的,当在现实面前死亡也变得不那么可怕的时候,太宰治笔下的主人公终走向了自我毁灭。

(10)、这就是“不要可怜任何人”的注释,同时,也是农人“不要可怜自己”的悲哀。诚然,认同此观点是对的。为何认同这种观点呢?首先,可怜自己,就是自卑的表现。古代人受环境制约或战争的影响,居无定所,常常是衣不遮体、食不果腹,有些人产生自卑是情有可原的。但是,作为一个现代人,你不好好努力去争取,一味地乞求别人的施恩,装象说是自己可怜,就没有多少人相信你了。

(11)、他没有告诉我们去做什么或是不做什么。只是对一个有着作者影子的忧郁症患者的描述。

(12)、如果说《斜阳》是太宰文学之“集大成”,那么《人的失格》则是太宰文学的“总决算”。虽说有相当多的部分同作者本人经历相重合,但夸张和虚构成分亦不在少数。因此,这部中篇既是自传体小说又不是自传体小说——就作者生活历程或阅历来说,不是严格意义上的自传体小说;而就其心路历程或个人精神史而言,则是不折不扣的自传体小说,完全可以视为太宰自虐而扭曲的精神自画像、灵魂自白书。小说以赤裸裸的自供状手法,将主人公对于人、对于人世的疏离感、孤独感、恐惧感以至绝望感毫不掩饰地剖析出来,同时将作者对爱与真诚、对友情与信任、对自由与幸福的诉求推向极限,展示了边缘人和生活在自闭世界之人血淋淋的真实的灵魂切片。在这点上,或如日本著名文艺评论家奥野健男所说,比之陀斯妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》、《恶魔》的纵横捭阖固然遥不可及,但其深度应在《死屋手记》之上。并且断言:“这部作品是天生有某种性格之人、具有懦弱、美好、悲哀和纯粹的灵魂之人的代言者,是他们的救赎。太宰治是为创作这部《人的失格》而来到人世的文学家。他将由于这部小说而永远活在人们的心里。”(参阅新潮文库版《人的失格》解说)。在我看来,《人的失格》也好,《斜阳》也罢,至少其中有一个闪光点:真诚,颓废中的真诚!

(13)、《流浪者之歌》赫尔曼·黑塞 著;柯晏邾 译

(14)、前面已经提及,《人的失格》是太宰治死前不到一个月才写完的中篇,发表已是其身后的事了,乃太宰文学的终点站。较之《斜阳》,《人的失格》中融入的作者个人生活色彩显然浓重得多。主人公叶藏出生于日本东北地区一个大地主家庭。父亲是国会议员。叶藏从小就喜欢以搞笑或逢场作戏的方式取悦于人。赴京上高中后由于受“恶友”堀木的影响,开始吸烟酗酒和嫖妓,同时参加左翼组织的秘密聚会等活动。退出后不久同一个酒吧女招待一起跳海,仅自己获救,被学校勒令退学。老家因此不再汇款。没有生活来源的叶藏沦为女记者静子和酒吧老板娘的情夫,同时靠画低俗的漫画赚取酒钱。后来同处女嘉子结婚,过了一段短暂的正常生活。而嘉子被一个小商人诱奸事件使他受到极大的精神伤害。喝安眠药自杀未遂后开始咯血,并为戒酒注射吗啡。毒瘾很快一发不可收拾,被送进精神病院。出院后返回乡下生活,彻底成了废人——失去做人的资格,人的失格!

(15)、其次,可怜自己,就是堕落的开始。人生在世,没有人不想自个儿生活的好一点,当然,离开了努力肯定也实现不了。于是,人们就要对自己的能力有个新认识的过程,觉得适合什么就去谋求什么。这不是可怜自己,而是针对现实,决定自己的谋生岀路。倘若不这么做,一味地放大或缩小自己的本事,都将一事无成。不正验证了“若是可怜自己,人生便是一场永无终结的恶梦”,人么,不要臭美,还是实际点好。那么如何理解呢?第保持好心态,不要可怜任何人,也包括自己。说的不好听,人生一世就是磨难受罪的命,除非你不想活去轻生,要不然的活,都必须要有付出,才有所获,渐而维持生命本源。同情别人是良心发现,但是一味地施舍就是害了别人,使他(她)产生了依赖,失去了生存的斗志。

(16)、这句话出自《人间失格》:“仅一夜之间,我的心判若两人。她自人山人海中而来,原来只为给我一场空欢喜。你来时携风带雨我无处可避,你走时乱了四季,我久病难医。”

(17)、   我的老伙计村上春树也很清楚语感和“化”的关系,他在翻译《夜话》那本书中说道,翻译课程如此这般教的东西,不过是一种模式,使之在译文中实实在在地化成有生命的东西才行。至于如何“化”,则是每个人的センス语感问题。而拥有语感原始有效的办法就是文本的大量阅读。一次我对我的研究生没好气地说,没看过十本原著长篇小说,别来跟我讨论翻译。我说的你听不懂,即使脑袋懂了,心也不懂。頭ではわかっても心にはわかってくれない、ピントこない。就是我们不是在一条线上移动,老师可能已经进入地下室了,你还坐在二楼客厅翘着二郎腿喝茶,那这样无法对话。语感可以使你进入地下室甚至地下室的地下室。(讲不了那么多了吧,啊?三点了啊,还有半个小时,快点。我一看有男孩女孩看着我我就有超常发挥,哈哈哈。男老师,男人真是无可救药。)

(18)、但当时的我,所有的一切的一切,完全的是依附在堂哥的存在上。

(19)、太宰治和雨果问着读者们同一个问题,那就是:爱一个人有错吗?

转载请注明出处阿文说说网 » 太宰治名句日语原文精辟79条