纪伯伦代表作有哪些
1、纪伯伦代表作有哪些书
(1)、我们的心才是一块海绵;我们的心怀是一道河水。然而我们大多宁愿吸收而不肯奔流,这不是很奇怪吗?《沙与沫》
(2)、 认知语言学的哲学基础——体验哲学特别重视经验在人类的认知和语言中的作用,它认为:“人类的经验源自于人与大自然(物理的、生理的)、人与人(社会的、文化的)之间的相互作用,来源于人类自身的感觉动力器官和智力与自然环境的相互作用(吃、穿、住、行)及人与人之间的交往(社会、政治、经济、宗教等)”。(12)因此,爱情隐喻的使用与作者所处的社会文化环境存在着一定的关系。例如:
(3)、纪伯伦出身于马龙派天主教家庭。幼年未受正规学校教育。后随家庭移居美国。在美国上学时显露出艺术天赋。后兴趣转向文学,初期用阿拉伯语,后用英语进行写作。纪伯伦的文学作品受到尼采思想的影响,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。
(4)、人类是一条水晶河,夹带着大山的秘密,奔腾歌唱着注入大海。你们呢,同胞们,你们却是臭沼泽地,那里蛆虫遍生,毒蛇横行。《纪伯伦散文诗经典》
(5)、每一个男子都爱着两个女人:一个是他想象的作品,另外一个还未出生。《沙与沫》
(6)、思想是一只属于天空的鸟,在语言的牢笼中它或许能展翅,却不能飞翔。《先知》
(7)、在寂静中,我用纤细的手指轻轻的敲击着窗户上的玻璃,于是那敲击声构成一种乐曲,启迪那些敏感的心扉。
(8)、这是你出生的那一刻,你在宇宙洪流中,受到我们的邀请,欣然下车,来到人间,我们这个家,投在我们怀中。每个瞬间都是一幅画,美好的,死亡那一刻也是如此。
(9)、龙应台说:“上帝造女人,使她成为生殖孕育的媒体,我变成造化的一部分,心里充满了幸福。”
(10)、(4)蓝纯,《认知语言学与隐喻研究》,外语教学与研究出版社,2005年1月第1版,第119页。
(11)、 爱神啊,我完全顺从你,你要我做什么?(《一个传说》第1集,第21页)
(12)、纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在阿拉伯画坛占有独特的地位。他毕生创作了约七百幅绘画精品,其中的大部分被美国艺术博物馆和黎巴嫩纪伯伦纪念馆收藏。
(13)、 将爱情隐喻成神,还可以说明爱情像神一般的宽容、友爱。例如:
(14)、(6)孙毅,《认知隐喻学多维跨域研究》,北京大学出版社,2013年4月第1版,第57页。
(15)、1985年6月,他的母亲带着四个子女去到美国波士顿的移民聚居区,纪伯伦作为家中入学的孩子进入附近的学校读书。他由人推荐开始接触当地的现代主义精英群体,并在绘画上展露出天赋。1898年他返回黎巴嫩,在教会学校学习阿拉伯语,1902年回到波士顿。此后他开始举办画展、在报刊上发表阿拉伯语文章,1905年他的第一部阿拉伯语作品出版。1908年前往巴黎学习艺术,于1910年回到波士顿,1911年迁居纽约。1918年他的第一部英语作品《疯人》出版,1920年他和其他几位旅美的阿拉伯诗人共同创办了“笔会”。1931年4月,纪伯伦病逝。
(16)、 爱情是一束神奇的光,照亮了人的感官,使人看到世界是行进在绿色草原上的一支队伍,使人悟出人生是白日里的梦幻。(《庙门上》第1卷,第134页)
(17)、你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们。
(18)、冰心所译的《先知》于1931年出版。1981年她在译本新序中,说纪伯伦的《先知》“……像一个饱经沧桑的老人,对年轻人讲一些为人处事的哲理,在平静中却流露出淡淡的悲凉!书中所讲的许多事,用的是诗一般的比喻,反复的词句,却都讲了很平易入情的道理。尤其是谈婚姻、谈孩子等篇,境界高超,眼光远大,很值得年轻读者仔细寻味的。”
(19)、生命的确是黑暗的,除非是有了激励;一切的激励都是盲目的,除非是有了知识;一切的知识都是徒然的,除非是有了梦想;一切的梦想都是虚空的,除非是有了爱。--纪伯仑《先知》
(20)、رأيتالحبوالبغضيلعبانبالقلبالبشري:هذايسترذنوبهويسكره بخمرةالاستسلامويطلقلسانهبالمدحوالإطراء،وذاكيهيجخصوماتهويعميهعنالحقيقةويغلقسامعتهعنالقولالصحيح
2、纪伯伦的著作
(1)、具体来说,由于英语在中国被列入义务教育的必修课程,导致中国会英语的人远多于会其他外语的人,进而导致文学领域英语的译者也在数量上占优势。相比之下,对其他语言的重视则小得多,除部分外国语中学外,除英语外其他外语的学习从大学才开始,非外语专业学生对除英语以外的外语了解十分局限。中国在声讨美国文化霸权主义的同时却将英语的地位提得过高,实质上是将其霸权影响内化和强化了。
(2)、对于纪伯伦来说,他也并非一开始就对用英语创作感到自如,早的英语作品是从阿拉伯语翻译来的。他在对密友玛丽谈到他的诗《的世界》时曾经说到:“这是我第一次用英语写作……而不是从阿拉伯语翻译……但我告诉你……这种英语写作对我困难……”(转引自简、哈利勒2016:311)且考虑到他用阿拉伯语创作早于用英语创作,英语作品却先翻译成汉语的情况就更加引人注意了。
(3)、纪伯伦、鲁迅和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。
(4)、纪伯伦的画风和诗风一样,都受英国诗人威廉·布莱克的影响,所以,文坛称他为20世纪的布莱克。1908年—1910在巴黎艺术学院学习绘画艺术期间,奥古斯特·罗丹曾肯定而自信地评价纪伯伦这个阿拉伯青年将成为伟大的艺术家。
(5)、 认知语言学的哲学基础源自于体验哲学,该哲学观点认为人类的心智具有体验性,认知具有无意识性,思维具有隐喻性。
(6)、إنَّالمحبّةياحبيبتي،وهيالله،تقتبلمنّاهذهالتنهداتوهذهالدموعكبخورعاطر،وهيتكافئناعليهابقدرمانستحق.
(7)、徐波,20英语“全球通用语”地位的形成与双重影响(J),《外国语文》(05):142-1
(8)、纪伯伦的作品鲜明地体现了阿拉伯文化和西方文化对于纪伯伦文学创作的交互作用,他文学作品中的“先知”象也呈现出阶段性的特征。纪伯伦的文学创作从初关注自己的祖国民族,关注东方世界,到后上升到全人类的高度去进行思考,他的“先知”形象也经历了从民族的“先知”到普世的“先知”的转变。
(9)、 而在散文诗集《泪与笑》(دمعةوابتسامة)中作者则是通过一篇篇蕴含哲理的散文诗,抒发他对爱情、生活和人生的赞美之情。
(10)、作家,被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
(11)、“狂风呼啸这是我所喜欢的……我的感觉受到激励,我的心儿在悸动,我走向工作,她握着我的手——‘她’就是风暴。”正是在这样的炽热中,一篇篇充满激情的散文诗诞生了。这个集子荟萃了许多名篇,大都是针对东方特别是阿拉伯世界的社会、政治问题而写的。
(12)、 情感是人类语言表达中的永恒主题之它指的是“对外界刺激肯定或否定的心理反应,如喜欢、愤怒、悲伤、恐惧、爱慕、厌恶等。”(1)关于情感表达的研究在认知语言学中占有重要的地位,“其共同结论是人类主要通过隐喻来理解和表达情感。”(2)
(13)、(10) المجموعةالكاملةلمؤلفاتجبرانخليلجبران،بغداد،دارالحريةللطباعةوالنشر،2002الطبعةالثالثة،ص8本文中的阿拉伯语例文均出自此书,下文中只标明页码。
(14)、 那第一吻,是四片嘴唇同时说出的一句话,宣布心变成了宝座,爱情是国王,忠诚是王冠。(《情侣》第1卷,第69页)
(15)、我曾经7次鄙视自己的灵魂:它本可以进取却故作谦卑;它在空虚时用爱欲填充;在困难和容易之间选择了容易;它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;它自由软弱却把他认为生命的坚韧;它鄙夷一张丑恶的嘴脸,却不知那正是自己面具中的一副,他侧身于生活的污泥,虽不甘心,却又畏首畏尾。——《沙与沫》
(16)、 实体隐喻是把抽象的、无形的事物、情感视为具体的、有形的实体或物质。例如:
(17)、纪伯伦像一位老师。他在散文诗《先知》里是实在的先知,是德高望重的圣人。他告诉人们何为美,何为友谊,何为爱,何为善恶,论述了人类所面临的种种实际问题,就如一位“超越人类和超越生命的巨人”。纪伯伦带人们欣赏音乐,欣赏艺术。在《泪与笑》中,纪伯伦讲述了爱情的煎熬与甜蜜,也对生命进行了深刻的思考。
(18)、 纪伯伦(جبرانجليلجبران)是黎巴嫩著名作家,在他的作品当中往往歌颂爱情、自由、平等,且具有浓郁的浪漫主义和象征主义色彩。本文主要选取了他用阿拉伯语创作的八部作品作为语料。(3)
(19)、.أنتأنتياربّقدفتحتعينيّوبالمحبّةوبالمحبّةأعميتني
(20)、إنالبشرلايصدقونحكايتنالأنهملايعلمونبأنالمحبّةهيالزهرة الوحيدةالتيتنبتوتنموبغيرمعاونةالفصول
3、纪伯伦代表的作品有哪些
(1)、著有《阿拉伯现代文学史》《阿拉伯文学通史》(分别于2006年、2013年获第五届中国高校人文社会科学研究优秀成果奖一等奖、二等奖)、《阿拉伯古代文学史》《天方探幽》等。译有《阿拉伯古代诗选》《阿拉伯古代诗选——天方花儿》《黎巴嫩诗选》《悬诗》《泪与笑》《库杜斯短篇小说选》《一千零一夜》等。
(2)、 笔者在纪伯伦的阿拉伯语作品中收集了112个爱情概念隐喻,这些隐喻按数量多少排列为:爱情是人、爱情是光、爱情是植物、爱情是魔力、爱情是神、爱情是纽带、爱情是珍视的物品、爱情是蒙眼物、爱情是建筑物、爱情是物理力量、爱情是思想观念、爱情是歌曲、爱情是蜜、爱情是天空、爱情是枷锁、爱情是液体、爱情是永恒的存在、爱情是容器、爱情是统治者、爱情是毒素、爱情是学问、爱情是灵魂、爱情是幸福、爱情是风、爱情是疾病、爱情是祭祀品、爱情是战争、爱情是镜子、爱情是语言、爱情是天堂、爱情是星辰、爱情是大海、爱情是器官、爱情是自由、爱情是鸟、爱情是魔影。受文章篇幅所限,本文只讨论排名前五名的概念隐喻。
(3)、أعطِنيالنايوغَنّ فالغِناحبٌّصحيح
(4)、那射者在无穷之间看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远地射了出去。
(5)、《先知》被认为是他的代表作,作者以智者临别赠言的方式,论述了爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由、理智与热情、善恶与宗教等一系列人生和社会问题,充满比喻和哲理,具有东方色彩。纪伯伦并自绘充满浪漫情调和深刻寓意的插图。
(6)、父母是孩子的启蒙老师,把全世界带到他们眼前。你把爱、把全世界给了他们,“却不可以给他们以思想”,明日将毫不留情地碾过今日,把昨日留在沙滩上。
(7)、纪伯伦在中国的翻译进展之快与冰心及矛盾、赵景深等知名文人的译介是分不开的。“冰心在1957年人民文学出版社再版的《先知》前记中有一次赞扬了纪伯伦的这部著作,并且号召青年人积极学习阿拉伯语,以便为介绍亚非文学做出贡献。”(甘丽娟2011:24)之后几次冰心译本的再版都与纪伯伦翻译热潮都与有时间上的先后联系。冰心不仅是一位诗人、翻译家和散文家,还是一位儿童文学作家和社会活动家,在青少年儿童中有很强的影响力。纪伯伦和泰戈尔是她译介过的主要也著名的两位作家,她的影响力促进了公众对纪伯伦的关注,广阔的市场推动了纪伯伦包括阿拉伯作品在内的其他作品的中译进程。
(8)、纪伯伦亲自绘制社徽(一幅圆形的图案,中间画着一本打开的书,书页上写着《圣训》中的一段话:真主在地下埋有宝藏,诗人的唇舌便是钥匙)。《笔会》作为阿拉伯侨民作家团体,在发展阿拉伯海外文学,团结侨民文学家方面起了促进作用。5月20日前夕在科学技术学会发表演讲。8月中旬,出版《先驱者》。
(9)、和你一同笑过的人,你可能把他忘掉;但是和你一同哭过的人,你却永远不忘。
(10)、 因此可见,隐喻这种人类认识事物的基本认知方式,它的使用同样还受到了使用者所处社会文化环境的影响。
(11)、愿除了寻求心灵的加深之外,友谊没有别的目的。
(12)、一个伟大的人有两颗心,一颗心流血,一颗心宽容。
(13)、孙晶,200《文化霸权理论研究》(M)。北京:社会科学文献出版社。
(14)、 除此之外,爱情这种神奇的魔力还能够让恋爱中的人恢复某些生理上的行为。例如:
(15)、 你可满足一个男子的爱慕——他把爱情看成朋友,拒绝将之当做圣贤。(《神女》第1卷,第138页)
(16)、 由此可见,隐喻是一种生活中随处可见的认知方式,人们将已知的、具体的概念通过映射形成了概念隐喻,继而去认知、理解未知的、抽象的概念。
(17)、对于翻译与权力的关系,学者们已经用很多具体文本的翻译实例证明了翻译策略的选择的确会受到具体环境下各种人为和非人为权力的影响。但翻译流向的研究向我们展示了语言间权力关系与翻译活动以及译入语读者认知之间的关系。强势语言的文学作品会更多得被译成弱势语言,而弱势语言向强势语言以及弱势语言间的文学翻译则相对进程缓慢,使得强势语言的文学在世界范围内有很大的影响力,而反向的影响则相对较少。
(18)、长篇哲理散文诗《先知》被认为是纪伯伦的代表作。如前所述,纪伯伦生前深受德国哲学家尼采的“超人”哲学思想的影响。《先知》从构思、布局直至某些内容都与尼采的谶语式的格言著作《查拉图什特拉如是说》有很多相似的地方。作者借被人们称为先知的哲人亚墨斯达法临别答疑的方式,对爱、婚姻、孩子、施与、饮食、工作、欢乐与悲哀、居室、衣服、买卖、罪与罚、法律、自由、理性与热情、苦痛、自知、教授、友谊、谈话、时光、善恶、祈祷、逸乐、美、宗教、死,共26个有关人生与社会诸方面的问题阐述了他的看法。如在谈及爱时,他说:“爱除自身外无施与,除自身外无接受。爱不占有,也不被占有。因为爱在爱中满足了。……爱没有别的愿望,只要成全自己。”在谈及孩子时,他说:“他们虽和你们同在,却不属于你们。你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想。因为他们有自己的思想。”全篇从头到尾充满了新颖、精辟的比喻、格言、警句,包含了许多东方深邃、隽永的哲理,处处闪烁着智慧的光辉。
(19)、《暴风集》是纪伯伦有力度的散文诗集。纪伯伦把这个集子定名为《暴风集》并不是偶然的。纪伯伦特别喜欢象征着反叛、革命、翻天覆地变化的暴风雨。在大自然的狂风暴雨中,他的内心激荡之情能够得到共鸣与抒发。
(20)、(《先知·沙与沫纪伯伦诗文集》,译文出版社,2015版)
4、纪伯伦代表作有哪些
(1)、 隐喻的使用并不是凭空而来的,它与作者的语言风格、认知水平以及所处的社会文化环境是存在着密切关系的。笔者认为,纪伯伦作品中爱情隐喻的使用有如下三个方面的原因:
(2)、《先知》把读者引向生命之巅,令人俯视苍生,在爱与美的洗礼中徜徉人生。西方评论界对之有“东方馈赠给西方的美好的礼物”的美誉。而在纪伯伦的故乡阿拉伯世界,人们也誉之为“长青树”,因为它深深地扎根于人类生活的土壤。
(3)、 在这一段中,作者将爱情隐喻成了一种熟知的自然现象——雾,用以说明爱情有时就如同雾一般的,让人感到模糊、捉摸不清。
(4)、أناقتيلالهوى ونارهبتكويني
(5)、她爱孩子,一生都在为孩子们写作,为们留下了无数作品。
(6)、仲跻昆,20《阿拉伯文学通史》(M)。南京:译林出版社。
(7)、生命的确是黑暗的,除非是有了激励;一切的激励都是盲目的,除非是有了知识;一切的知识都是徒然的,除非是有了梦想;一切的梦想都是虚空的,除非是有了爱。
(8)、我们活着只为的是去发现美。其他一切都是等待的种种形式。
(9)、(2)纪伯伦实际上是一位用阿拉伯语和英语创作的双语作家。在接受问卷前您知道他也用阿拉伯语写作吗?
(10)、(2)蓝纯、郑霞,“宋词与当代流行歌曲中的爱妻认知模式”,《外语研究》,2011年第5期。
(11)、魏丽杰,20冰心翻译思想探究(D),导师:廖七四川外语学院。
(12)、你可以把你们的爱给予他们,却不能给予思想,因为他们有自己的思想。你们可以庇护他们的身体,但不是他们的灵魂。因为他们的灵魂栖息于明日之屋,那是你们在梦中也无法造访的地方。《先知》
(13)、والحبفيالناسأشكالوأكثرها
(14)、“啊,这是爱情在戏弄我啊!爱情把我当作笑柄,把我引向那样一个地方:在那里,希望被当作耻辱,意愿被视为下贱。
(15)、我们已经走得太远,却忘记了为什么要出发我们已经走得太远,却忘记了为什么要出发了。
(16)、朗诵作品多次由中国唱片总公司在全国出版发行。
(17)、 在这一句话中,作者将爱情隐喻为用以维系婚姻的纽带,从而突出了爱情在婚姻中的重要作用,继而抨击了封建旧势力对爱情自由的干涉。无疑,这样隐喻性的表达增加了作品的语言表现力。
(18)、纪伯伦(1883-1931),黎巴嫩诗人、作家、画家,是阿拉伯20世纪负盛名的作家之也是早获得世界性声誉的阿拉伯诗人,被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”。
(19)、2对纪伯伦英文作品的翻译带动了对其作品整体的翻译
(20)、 一颗被不幸折磨的心,只有爱情能给之以安慰;爱情可令痛苦化为欢悦,可教悲伤转为欢乐。(《美人鱼》第1卷,第27页)
5、纪伯伦有名的作品
(1)、他用阿拉伯文发表的作品还有散文《音乐短章》(1905),散文诗集《泪与笑》(1913)、《暴风雨》(1920),诗集《行列圣歌》(1918),以及《珍闻与趣谈》(1923)、《与灵魂私语》(1927)等。
(2)、物欲能使人没有痛苦地死去,而爱能用痛苦使人重生。
(3)、 爱情有时候像滋润万物生长的光亮和温度,是人们生活、万物生长过程中不可缺少的一部分。例如:
(4)、丁淑红,20诺奖得主马哈福玆在中国的接受与影响研究(J),《外国文学研究》(06):136-1
(5)、 将爱情隐喻成为光亮,可以理解成为爱情有时会像光亮一样给人带来光明,并给予对生活的希望。例如:
(6)、美在向往它的人的心里比在看到它的人眼里,放出更明亮的光彩。《沙与沫》
(7)、1931年冰心翻译的《先知》出版,在30年代引起了一轮“纪伯伦热”。但直至50年代末,纪伯伦才重新回到了人们的视野,却又被之后的十年文革中断。但与此同时,在香港和台湾,却掀起了翻译纪伯伦的热潮,他很多英语和阿语作品经由英语被翻译至了中文,并出版了纪伯伦全集。但80年代之后受新“著作权法”颁布的影响,台湾的纪伯伦译介逐渐降温。(同上)
(8)、قلتُ:لافالحُبُّزَهْرٌلايعيشْ
(9)、纪伯伦阿拉伯语主要作品有短篇小说集《草原新娘》(1905)、《叛逆的灵魂》(1908),中篇小说《折断的翅膀》(1911),散文诗集《泪与笑》(1913)、《暴风》(1920)、《奇谈录》(1923),长诗《行列歌》(1918)等;英语主要作品有散文诗集《狂人》(1918)、《先驱》(1920)、《先知》(1923)、《沙与沫》(1926)、《人子耶稣》(1928)、《大地的神祇》(1931)、《先知园》(1933)等。(仲跻昆2010:639)
(10)、你们可以庇护孩子的身体,但不能禁锢他们的灵魂。孩子的灵魂栖息于明日之屋,那是你们在梦中也无法造访之境。《先知》
(11)、الحياةبغيرالحبكشجرةبغيرأزهارولاأثمار،والحببغيرالجمال كأزهاريغيرعطر،وأثماربغيربذور
(12)、我深爱着这个世界,世界也如此深爱着我,因为我所有的微笑都挂在她的唇上,而她所有的泪水都积于我的眼中。
(13)、由此可见,尽管纪伯伦在中国有很多读者,但他的阿拉伯属性却在很大程度上不为人所知,甚至被部分读者认为是英语母语作家。翻译的流向终影响了读者对作家及其作品的认知,这与英语和阿语之间的权力不对等是分不开的。
(14)、从工作里爱了生命,就是通彻了生命深的秘密。
(15)、其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。
(16)、《沙与沫》实际上是一本格言、警句组成的散文诗集。字字句句闪烁着作者思想的火花,表达了作者对文艺、爱情、人生、社会、世界的看法。如:“诗不是一种表白出来的意见。它是从一个伤口或是一个笑口涌出的一首歌曲。”“忌妒我的人在不知不觉之中颂扬了我。”“和你一同笑过的人,你可能把他忘掉;但是和你一同哭过的人,你却永志不忘。”“愿望是半个生命,淡漠是半个死亡。”妙语连珠,言简意赅,充满深刻的哲理,耐人寻味。
(17)、在你的思想里有富人,穷人和乞丐。我的思想里却只有生活,而无财富。我们全是乞丐,没有慈善者存在,只有生活本身存在。
(18)、 没有爱的生活,就像无花无果之树;没有美的爱情,就像无香味之花和没种子之果。(《梦景》第1卷,第164页)
(19)、 思维具有隐喻性是指隐喻是人们日常思维时的一种认知方式,它可以帮助人们用某一领域的概念去理解、认识另一个领域的概念。在纪伯伦的作品中,往往运用其他较为具体领域的概念帮助读者理解其爱情隐喻。例如:
(20)、أناطائعأيهاالحبفماذاتريد؟
(1)、当你知道了生活的秘密时,你会想死,因为死亡是生命之深秘密。被过去的声音扼死的人,决不能与未来对话。不宽恕女人缺点的男子,也绝不知道女人的优点。不能日日更新的爱情会变成一种习惯,不久会变成奴役。不能把语言简略到七十个字,我们是不能相互了解的。《纪伯伦散文诗经典》
(2)、甚或你们是为他人祈福而进入圣殿,你们也不会被倾听。
(3)、 始源域(مجالالمصدر)是指“用来指称隐喻表达式来源的概念域,”(5)目标域(مجالالهدف)则是“指称隐喻表达式应用的概念域。”(6)例如在الزمنمال这句话中,始源域是مال,目标域是الزمن。
(4)、《沙与沫》是纪伯伦的一部格言集,字数不多,长短不短的只有一句,长的有十几句,但句句都充满了诗情和哲理,阐明他对人生、爱情、艺术与生死等重大问题的理解。
(5)、他开拓了二十世纪阿拉伯现代小说与艺术散文的创新之路,以独树一帜的散文诗创造了“纪伯伦风格”,与印度诗人泰戈尔齐名,并称为“站在东西方文化桥梁的两位巨人”。
(6)、纪伯伦(J.Gibran)、纪伯伦(K.Gibran),20《哈利勒·纪伯伦:他的生活和世界》(M),马征译。北京:中国社会科学出版社。
(7)、本世纪第二个十年开始前后,纪伯伦已受到尼采哲学的影响,他对《泪与笑》中流露出的哀怨、痛苦和倾诉已经表示出否定态度,甚至对再次出版表示"愧怍不安",但终还是同意出版了。
(8)、有一次,暴风雨骤然而起纪伯伦对他的朋友说:“我像它!人为什么不像霹雳闪电这般说话、写作?我愿站在高山之巅,像刚刚出生时那样浑身赤裸,我愿死于风暴之中。”
(9)、我儿子出生以后,不管我心情是好是坏,或者神思多么恍惚,身体多么疲乏,我总是抽出时间跟他们聊聊天,或者待上一会儿。从孩子们懂事起,我们家无论什么事情都要经过商量,取得一致意见,然后加以解决。所有的一切都得经过四个脑袋考虑。我并不订立什么规章制度,也不考虑这种办法究竟是好是坏,我这么做只是因为我发现我的孩子们渐渐长大了,而我真正的使命是,当好一个父亲。我乐意这样做,而此生令我激动的体验便是帮助我的两个儿子长大成人。
(10)、在所有的阿拉伯作家中,纪伯伦是广为人知的一位,他的作品早被译介到中国,现有他作品的中文译本也多、全。“目前,有关纪伯伦作品的单行本、选本及全集总计有几十种之多,仅次于《一千零一夜》。”(王莎莎2014:47)
(11)、由于纪伯伦用阿语和英语两种语言进行创作,且都表现出了卓越的艺术水准,因此他的作品在汉语中的翻译情况是研究英语对翻译活动影响的一个样本。本研究将对纪伯伦作品在中国的译介做横向和纵向的比较,以了解译入语地位对翻译的影响。
(12)、王莎莎,20阿拉伯文学在中国(D),导师:孟昭毅,天津师范大学。
(13)、 空间隐喻是指“以空间为始源域,通过将空间结构投射到非空间概念上,赋予该空间概念一个空间方位。”(7)例如在إنيفيغايةالسعادة一句中,就把غاية这个高度空间视为始源域,将这一概念映射至السعادة这个非空间的目标域上,并赋予其一个空间方位。
(14)、纪伯伦1883年生于黎巴嫩北部山乡卜舍里。12岁时随母去美国波士顿。两年后回到祖国,进贝鲁特“希克玛(睿智)”学校学习阿拉伯语、法文和绘画。学习期间,曾创办《真理》杂志,态度激进。1908年发表小说《叛逆的灵魂》,怒当局,次年迁往纽约从事文学艺术创作活动,直至逝世。著有散文诗集《泪与笑》《先知》《沙与沫》等。纪伯伦是黎巴嫩的文坛骄子,作为哲理诗人和杰出的画家,他和泰戈尔一样都是近代东方文学走向世界的先驱,“站在东西方文化桥梁上的巨人”。并有评论说“上帝的先知于其身复活”。同时,以他为中坚形成的阿拉伯第一个文学流派——叙美派(即“阿拉伯侨民文学”),全球闻名。
(15)、الطفليسوع---والحبالطفلص208
(16)、物欲能使人没有痛苦地死去,而爱能用痛苦使人重生。《诗人的声音》
(17)、要想打破英语的霸权,弱势语言文化间的直接对话十分重要。翻译是不同语言文化间交流的重要渠道,因此弱势语言间文学作品的直接翻译是实现直接对话的重要途径。以阿拉伯语为例,汉语和阿拉伯语间的文学作品翻译尤其是直接翻译还有很大的空白。作为世界上的两大文明,中国文明和阿拉伯文明间文学作品的直接翻译显得十分重要。
(18)、尘世人生也是如此:开始于盛气凌人的物质的铁蹄之下,终结在不动声色的死神的怀抱。
(19)、代表作 《TheProphet》(《先知》)
(20)、(8)المجموعةالكاملةلمؤلفاتجبرانخليلجبران،بغداد،دارالحريةللطباعةوالنشر،2002الطبعةالثالثة،ص1
(1)、 爱情隐喻是情感隐喻研究中较为重要的研究内容之本文以认知语言学中的概念隐喻理论为指导,选取纪伯伦的阿拉伯语作品作为语料,试图对其作品中所使用的爱情概念隐喻进行整理,并分析其爱情隐喻使用的原因。
(2)、 在这句话中,作者用“战争”这一结构清晰的概念去构建爱情概念,将爱情比作是战争,将爱情中受伤害的一方比作是牺牲品。
(3)、人生的一切都是美好的,甚至连金钱也是一样,因为它会给人们以教益。
(4)、هيكلمةتقولهاالشفاهالأربعمعلنةصيرورةالقلبعرشا،والحب مليكا،والوفاءتاجا
(5)、(3)纪伯伦的用阿拉伯语创作的作品主要包括:"دمعةوابتسامة"،"الأرواحالمتمردة"،"الأجنحةالمتكسرة"،"العواصف"،"البدائعوالطرائف"،"عرائسالمروج"،"بذنةفيفنالموسيقى"،"مواكب"。
转载请注明出处阿文说说网 » 纪伯伦的著作精辟125条