翻译器92句(文言文翻译器在线转换)

文言文翻译器在线转换

1、文言文翻译

(1)、(解析)这里的“之”作结构助词,放在主谓之间,取消句子的独立性,“也”作句中语气助词,表停顿。二者均无实在意义,也应删去。

(2)、第南昌大学2019年历史学考研招生人数未定,参考去年的招生人数为10人。总体招生人数在所有历史学考研高校中,属于极少的。也总体没有看到调剂的情况,所以南昌大学的历史学考研相对难度来说是比较大的。

(3)、译为:(您)每天吃饭喝水该不会减少吧?(“日、得无”是赋分点。注意套用句式)

(4)、①庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡(《岳阳楼记》)

(5)、误译语法关系,可以分为两种情况,一种是对单句语法关系的误译,一种是对复句语法关系的误译。

(6)、(解析)“诬去贤使君”应该翻译成两句话。“诬陷贤能的使君”,“使他罢官离开”。

(7)、文言文中有许多特殊句式,如“判断句、被动句、倒装句、省略句”等。命题人一般十分看重含有特殊句式的句子,要想能够准确翻译此类句子,就必须能够译出其句式特征。否则就极易造成失分。 

(8)、《阿房宫赋》教例|一节课,我们把课文背下来

(9)、直接浏览器百度搜索对象,点击官网的链接进入。

(10)、考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,应注意以下两点:

(11)、译为:刚一开始作战,曹操的军队打败了。(“初不利”是赋分点,古今异义词要调换)

(12)、(译文)那些土豪依仗他们的钱财,诬陷贤能的使君,使他罢官离开,袁州人失去了父母官。

(13)、尚书令陈蕃上疏荐五处士,豫章徐稚、彭城姜肱、汝南袁闳、京兆韦著、颍川李昙。帝悉以安车、玄纁备礼征之,皆不至。稚家贫,常自耕稼,非其力不食,恭俭义让,所居服其德;屡辟公府,不起。陈蕃为豫章太守,以礼请署功曹;稚不之免,既谒而退。蕃性方峻,不接宾客,唯稚来,特设一榻,去则县之。后举有道,家拜太原太守,皆不就。稚虽不应诸公之辟,然闻其死丧,辄负笈赴吊。常于家豫炙鸡一只,以一两绵絮渍酒中暴干,以裹鸡,径到所赴冢隧外,以水渍绵,使有酒气,斗米饭,白茅为藉,以鸡置前,醊酒毕,留谒则去,不见丧主。肱与二弟仲海、季江俱以孝友著闻,常同被而寝,不应征聘。肱尝与弟季江俱诣郡,夜于道为盗所劫,欲杀之,肱曰:“弟年幼,父母所怜,又未聘娶,愿杀身济弟。”季江曰:“兄年德在前,家之珍宝,国之英俊,乞自受戮,以代兄命。”盗遂两释焉,但掠夺衣资而已。既至,郡中见肱无衣服,怪问其故,肱托以他辞,终不言盗。盗闻而感悔,就精庐求见,叩头谢罪,还所略物。肱不受,劳以酒食而遣之。帝既征肱不至及下彭城使画工图其形状肱卧于幽暗以被韬面言患眩疾不欲出风工竟不得见之闳,安之玄孙也,苦身修节,不应辟召。著隐居讲授,不修世务。昙继母苦烈,昙奉之逾谨,得四时珍玩,未尝不先拜而后进,乡里以为法。帝又征安阳魏桓,其乡人劝之行,桓曰:“夫干禄求进,所以行其志也。今后宫千数,其可损乎?厩马万匹,其可减乎?左右权豪,其可去乎?”皆对曰:“不可。”桓乃慨然叹曰:“使桓生行死归,于诸子何有哉!”遂隐身不出。

(14)、古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重点。在具体翻译时,一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出恰当的一个进行翻译。因此我们在平时的复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。 

(15)、译为:刚一开始作战,曹操的军队打败了。(“初不利”是赋分点,古今异义词要调换)

(16)、C.曹宣公之卒也/诸侯与曹人不义/曹君将立子臧/子臧去之/遂不为也/以成曹君君子/曰能守节矣

(17)、(译文)项伯连夜赶到刘邦的军营,秘密地见了张良,把事情详细地告诉他。

(18)、(解析)这里的“出入”是偏义复词,只要保留“入”而要删去“出”。

(19)、达,即要通顺,在“信”的基础上将句意进行整理,让句子符合现代汉语的表达习惯,不要出现病句。

(20)、(2) 土工洊起,民罢于征发,非所以事天也。(4分)

2、翻译器

(1)、翻译器支持33种语言和方言的翻译,包括英语、中文、西班牙语、德语、俄语、法语等,并能够完成所有这些语言的交互翻译。

(2)、(解析)这是宾语前置句。划横线部分应按“在安”的语序来翻译。

(3)、D.木料是同一根,(你)忽而痛恨它大,忽而又痛恨它小。

(4)、我们当语文教师的,有没有想过,我们为什么要让学生把文言文翻译成白话文?是为了帮学生更好地理解课文的思想内容?还是单纯用来应对考试?我想答案是前者。然而,现在的文言文教学却几乎成了讲析词句、翻译课文的代名词。原因何在呢?因为高考要考。为了应对考试,教师们把本应是教学环节的“翻译”当成了教学目的。其结果呢,翻译文言文所戕害的,不仅仅是语文教学,恐怕还有我们优美的文言和优秀的传统文化。

(5)、词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是命题人特别关注的一项内容。因此,在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔细辨别。词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。 

(6)、https://bp.pep.com.cn/jc/ptgzjks/pgywjks/统编版高中语文

(7)、“词”一般包括:固定短语、古今异义词、同义复词、偏义复词等;

(8)、《“新城圈教育”转型升级》——第三次播讲 

(9)、尚书令陈蕃向桓帝上书,推荐五位隐居不肯出来做官的士人:豫章人徐稚、彭城人姜肱、汝南人袁闳、京兆人韦著、颍川人李昙。桓帝对所有的人都送给用一马牵拉的安车以及黑色和浅红色的布帛,礼仪周全地征聘他们,但他们都不肯应聘。徐稚家境贫穷,经常亲自耕种,不吃不是自己劳动得来的食物,谦恭节俭,待人礼让,当地的人都很佩服他的品德;公府多次前来征聘,他都没有答应。陈蕃担任豫章郡太守时,按照礼节请求徐稚暂时代理功曹一职;徐稚无法推辞,但在拜见陈蕃后,即行告退,不肯就职。陈蕃性格方正严峻,从不接见宾客,唯独徐稚来时,特地为他摆设一张坐榻,徐稚走后,他就把坐榻悬挂起来。后来,徐稚又被推举为“有道”之士,在家中被任命为太原郡太守,他仍不肯就任。徐稚虽然不肯接受诸公的征聘,但是听到他们的死讯,一定背着书箱前往吊丧。他通常是先在家里烤好一只鸡,另外将一两绵絮浸泡在酒中,再晒干,然后用绵絮包裹烤鸡,一直来到死者的坟墓隧道之外,用水将绵絮泡湿,使酒味溢出,准备一斗米饭,以白茅草为垫,把鸡放在坟墓前面,将酒洒在地上进行祭吊后,留下自己的名帖,就离去,不去见主丧的人。姜肱和两个弟弟姜仲海、姜季江,都以孝敬父母、友爱兄弟而著称,经常同盖一条被子睡觉,他们不肯答应官府的征聘。姜肱曾经和他的弟弟姜季江一道前往郡府,夜间在道路上遇到强盗抢劫,要杀他俩。姜肱对强盗说:“我的弟弟年龄还小,受到父母怜爱,又没有定亲娶妻,我希望你们把我杀死,保全我弟弟的性命。”然而,姜季江却对强盗说:“我的哥哥年龄比我大,品德比我高,是我家的珍宝,国家的英才,请来杀我,我愿代哥哥一死。”强盗便将他俩都释放了,只将衣服和财物抢走而已。兄弟二人到了郡府,人们看见姜肱没有穿衣服,觉得奇怪,问他是什么缘故,姜肱用其他原因进行推托,终没有说出强盗。强盗听到这个消息,感到惭愧和后悔,就到姜肱的学舍来拜见他,叩头请罪,归还所抢走的衣物。姜肱不肯接受,用酒饭招待强盗,然后送走他们。桓帝既然不能将姜肱征聘到京都洛阳,于是下诏,命彭城地方官派画工画出姜肱的肖像。姜肱躺卧在一间幽暗的房屋里,用被子蒙住脸,声称患了昏眩病,不愿出来受风,画工终究未能见到他的面目。袁闳,即袁安的玄孙,刻苦修养自己的节操,不接受官府和朝廷的征召。韦著隐居在家,讲授经书,不肯过问世事。李昙的继母凶暴,可是李昙对她的奉养却愈发恭谨,得到四季的珍贵玩物,从来没有不先行礼,而后送上给继母的,乡里都将他作为榜样。桓帝又征召安阳人魏桓,魏桓家乡的人都劝他前往应聘,魏桓对他们说:“接受朝廷的俸禄,追求升迁高级官职,目的是为了实现自己的政治理想。如今后宫美女数以千计、能缩小数目吗?御厩骏马一万匹,能减少吗?皇帝左右的权贵豪门,能除去吗?”大家都回答说:“不能。”魏桓就感慨地长叹说:“让我活着前去就聘,死后再被送回,对你们有什么好处呢!”于是隐居不出。

(10)、(译文)现在大王您已经退守到会稽山,这样然后才来寻求有谋略的大臣,恐怕太晚了吧?”

(11)、文言文与白话同属于中文,二者之间在语体上的差别不同于语种之间的差异,很难通过词汇、语法转换来实现“翻译”。

(12)、2017年考查《人有馈一木者》:“木一也,忽病其大,又病其小。”重点考查实词“一”“病”在语境中的含义。联系下文“火一也,既嫌其多,又嫌其少。”可知“病”与“嫌”同义。那么“一”究竟是“只有一根”,还是“同一根”呢?通读全文可知,文章叙述的两个事例,都是主人对同一事物有两种截然相反的评价,重点在于“同一”,而非数量的有限,由此可以推测出“一”的含义。

(13)、①今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎。(《勾践灭吴》)

(14)、徐桂颖:2002年毕业于河北师大中文系,一直任教于香河一中,现任高三语文组备课组长一职,任职期间有八年的班主任经历,曾3次获县政府嘉奖,2次三八红旗手称号,发表过多篇论文,其中《借“课内教材”之石,攻“议论文写作”之玉》刊登在《教育界》杂志上。多次获得优秀指导教师奖,参加过京津冀一体高级研修班。      

(15)、★(考点:理解并翻译文言文句子)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(16)、2019年考查《方仲永》:“稍稍宾客其父”,重点考查文言实词“稍稍”“宾客”,其中“宾客”为名词作动词用法。还需注意的是,该句缺少主语(同乡的人),需要补上,使句子成分完整。

(17)、https://bp.pep.com.cn/jc/ptgzkcbzsyjks/gzkbywjsys/人教版教师参考用书

(18)、③悲哉,世也!岂独一琴哉?莫不然矣。(《工之侨献琴》)

(19)、(译文)(我)派遣将领把守函谷关的原因,是为了防备其它的盗贼进入和意外的变故。

(20)、  其实这个时候学生需要的不再是苦背翻译,而是需要翻译方法的指导,以不变应万变,“授人以鱼,不如授之以渔”接下来媛媛老师就教大家几招,让你在考场上轻松驯服文言文这个小怪兽。

3、文言文翻译器在线转换百度翻译

(1)、这种翻译方法在文言文翻译中常用。我们可以通过在原字上加前缀或后缀的方式,组成一个现代汉语的词语。而这个通过加前缀或后缀组成的词语往往就是可以直接用于句子的翻译中。如:

(2)、 授权|投稿|合作:lijie109@qq.com

(3)、换,就是把古文中的单音词换成双音词(古汉语一般由单个汉字构成语素,而现代汉语一般由两个汉字构成语素),把古代汉语换成现代汉语,把通假字换成本字,把词类活用换成活用后的词语。如:

(4)、译文:至人泯灭了物我的对立与区别,不再有“我”,神人听应自然,完全抛弃了“功业”的概念;圣人深明事理,完全抛弃了“声名”的桎梏。伟大的人不为自我、功业、声名所累。

(5)、这些赋分的知识点,一般包括“字— 词—句”三个层面:

(6)、高考复习中,考生要注意积累古代文化常识,可以在教材复习和传记类文章的学习过程中积累与古代官职(拜,用一定的礼仪授予某种官职或名位。除,拜官授职。擢,提升官职)、地理(江表,长江以南地区。关东,古代指函谷关以东。朔漠,北方的沙漠)、习俗(天子、太后、公卿王侯之死称薨、崩、百岁、千秋、晏驾、山陵崩等;一般人的死称亡故、长眠、长逝、过世、谢世、寿终、殒命、捐生、就木、溘逝、老、故、逝、终等)有关的常识。

(7)、上面的原则、意识、要求,是文言文翻译必须从总体上把握的三个方面。那么,如何把它们落实在具体句子的翻译上呢?

(8)、有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的发语词(夫)、感叹词(嗟乎)、同义复词、偏义复词中的虚设成分、在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词、结构倒装的标志等均可略去不译。如:

(9)、“皆以美于徐公。”(《邹忌讽齐王纳谏》)

(10)、C.帝既征肱不至/乃下彭城/使画工图其形/状肱卧于幽暗/以被韬面/言患眩疾/不欲出风工/竟不得见之/

(11)、A.豫章郡太守陈蕃赏识徐稚,曾请徐稚出来担任功曹,被拒。从不接见宾客的他,特地为徐稚摆设一张专用的坐榻。

(12)、现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。

(13)、文言文翻译会扼杀掉许多“语文味”的,不可不谨慎为之啊。当然,高考要考文言文翻译,大多是从要重视文言文教学的角度考虑的,但命题人万万没有意料到高考怎么考一线就怎么教啊,更没有意识到文言文翻译还会有这么多危害啊。

(14)、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,看翻译是否符合语境,合情合理。

(15)、骨尽矣,而两狼之并驱如故。——《聊斋志异·狼三则》

(16)、(解析)这是状语后置句。划线部分应按“于晋无礼”的语序翻译。

(17)、《庄子》又名《南华经》,是战国中期庄子及其后学所著道家经文。到了汉代以后,尊庄子为南华真人,因此《庄子》亦称《南华经》。其书与《老子》《周易》合称“三玄”。《庄子》一书主要反映了庄子的批判哲学、艺术、美学、审美观等。其内容丰富,博大精深,涉及哲学、人生、政治、社会、艺术、宇宙生成论等诸多方面。

(18)、译文:小口袋不能用它装大的东西;短绳子不能用它打深井的水。心胸狭隘的人,是不能包容挫折、容忍失败的,进而也就不能成就较大的事业。

(19)、(译文)项伯连夜赶到刘邦的军营,秘密地见了张良,把事情详细地告诉他。

(20)、(解析)“得无……乎”:可以为:“该不会……吧”或“恐怕……吧”。

4、文言文翻译器在线转换

(1)、调:调整句子的语序,如特殊句式(宾语前置、定语后置、状语后置等)、词类活用(使动用法、意动用法、名词作状语等)、互文现义等,使句子合乎“达”的原则。

(2)、译:(他们)问起现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了。

(3)、B.遏、余祭、夷昧三兄弟共同决定王位传弟不传子,为的是终把王位交给季子,因此他们不爱惜身体,甚至希望苍天早点降祸给自己。

(4)、书籍浩如烟海——如何读(含小、初、高书目推荐)

(5)、里面有海量的诗词和文史,一辈子是很难看完的。

(6)、翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变。 

(7)、“问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。”(《桃花源记》)

(8)、庄子在哲学思想上继承和发展了老子“道法自然”的思想观点,使道家真正成为一个学派,他自己也成为了道家的重要代表人物,与老子并称“道家之祖”。

(9)、(解析)这里的“目”是名词活用为动词,译为“用眼示意;使眼色”。

(10)、(解析)这里的 “出入”是偏义复词,只要保留“入”而要删去“出”。

(11)、中小学电子课本观看、下载地址链接(复制粘贴):

(12)、至今翻译器的种类更多,功能也更五花八门,有翻译网络用语的,也有翻译火星文的,如今,翻译器又有人称之为翻译机等。

(13)、文言文中的固定句式很常见,遇此情况可以套用翻译。如:

(14)、(译文)古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道理、讲授学业、解答疑惑的人。

(15)、译文:天鹅并不天天沐浴,而羽毛却是洁白的;乌鸦并不天天暴晒,而羽毛却是乌黑的。万物出自本性,不能强行改变。 

(16)、◉小升初及中、高考加大考察名著阅读、文化经典的阅读

(17)、中华古诗词app是一款收录了上万首经典古诗词的诗词学习软件,支持根据诗人、朝代、诗词名进行搜索,还有翻译、赏析以及注释,便于读者学习理解。包含了上万首古人作品,平时可作为扩展内容阅读,可以将白话文翻译成文言文。

(18)、复习回顾:以前我们讲过,文言文翻译要注意几个原则:信、达、雅。

(19)、再如,“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。张良曰:‘谨诺。’”(引自《鸿门宴》)这几句中张良的话“谨诺”一般资料仅仅翻译成“行”。这就把意味翻译走了呀。这句话中的“谨”字有君尊臣卑的意味,有中华民族的传统文化在里面。如果实在非翻译不可,那只好翻译成“张良很恭敬地说:‘主公,可以,我一定代您办好。’”就是这样,恐怕味道还不够呢。

(20)、考生误解词语的感情色彩,原因在于受到先入为主的思维影响,从而容易对一些似是而非的词,想当然地进行判定。考生应注意联系文言材料上下文语境,根据文中的情感进行判断。

5、文言文翻译器

(1)、古诗词典app下载是一款古诗词预览阅读应用。古诗词典app是一款专门为学习诗词的同学们打造的诗词学习辅导软件,收录了全的古诗词,唐诗三百首、宋词三百首、元曲三百首、古诗三百首、楚辞等,还有专业的注解和译文,还可以查词、翻译、学古诗。

(2)、文言文省略某一词语(如介词“于”等)或成分(主语、谓语、宾语)的现象很常见,翻译时根据语境要补出。如:

(3)、A(解析)“不义”的宾语是“曹君”,因此“不义曹君”中间不断开,排除B、C两项。“成”的宾语是“曹君”,“君子”作后一句的主语,因此在“曹君”后面断,排除D项。    

(4)、(译文)我跳跃着往上飞,不超过几丈高就掉落下来,在蓬蒿中飞来飞去,这也就是我飞行的高限度了。

(5)、换,就是把古文中的单音词换成双音词(古汉语一般由单个汉字构成语素,而现代汉语一般由两个汉字构成语素),把古代汉语换成现代汉语,把通假字换成本字,把词类活用换成活用后的词语。“换”又分四种情况。

(6)、   宾语前置句(未之有也沛公安在?唯命是从)“宾+谓”

(7)、文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

(8)、留:专用名词、国号、年号、人名、地名、处所、职称(职务)、器具等,可照写不译。

(9)、C.阖闾对僚自立为吴王很不满,他认为自己和季子才有继承王位的资格,因此派专诸刺杀僚后把吴国送给季子,但季子终没有接受。

(10)、(1) 民,吾民也,发吾粟振之,胡不可?(3分)

(11)、如果一个人能够了解大自然,懂得大自然的运行规律,又明白天下人类的行为规律,那他的认知能力,就可以说是至高无上的了。

(12)、 学生答案:因为评论大理寺案件请求外出,有朝廷给的郡守的任命,不久贬官两级,皇帝睡觉前颁布旨意。

转载请注明出处阿文说说网 » 翻译器92句(文言文翻译器在线转换)