梦游天姥吟留别翻译和原文朗读【101句文案】

一、梦游天姥吟留别翻译

1、列缺霹雳丘峦崩摧。

2、此诗作于李白出翰林之后。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京。天宝四载(745年),李白将由东鲁(在今山东)南游吴越,写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。

3、仙境倏忽消失,梦境旋亦破灭,诗人终于在惊悸中返回现实。梦境破灭后,人,不是随心所欲地轻飘飘地在梦幻中翱翔了,而是沉甸甸地躺在枕席之上。“古来万事东流水”,其中包含着诗人对人生的几多失意和深沉的感慨。本来诗意到此似乎已尽,可是后却愤愤然加添了两句“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”一吐长安三年的郁闷之气。天外飞来之笔,点亮了全诗的主题:对于名山仙境的向往,是出之于对权贵的抗争,它唱出封建社会中多少怀才不遇的人的心声。在封建社会,敢于这样想、敢于这样说的人并不多。李白说了,也做了,这是他异乎常人的伟大之处。

4、天台山虽高一万八千丈,面对着它似乎要向东南倾斜拜倒一般。

5、然后诗人以石破天惊之笔,爆出了洞中有洞、天外有天的神异世界。“列缺霹雳,丘态崩摧,洞天石廊,匐然中开。”这四个短句,音繁节促,写出了惊雷闪电地裂山崩的非凡气势,烟光中现出神仙洞府,一声巨震石门敞开了。

6、翻译:无数山岩重叠,山道曲折,盘旋变化不定。奇花异草,怪石林立,令人陶醉。倏忽间,就到了黄昏。

7、洞天石扉,訇(hōng)然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。扉,门扇。訇然,形容声音很大。

8、谢公屐:指谢灵运游山时穿的一种特制木鞋。青云梯:形容高耸入云的山路。

9、殷:这里作动词,震响。

10、首先想说的是,这首诗不宜在你所说的文言现象上做过多解释,这样破坏了诗歌的美。另外这首诗也不适合做文言现象识记应用的典范。偏要找的话有如下:实词上:“信难求”的信,“或可睹”的或,横,拔,掩,殷,事,安能,活用上:栗深林兮惊层巅的“栗”和"惊“的使动,开心颜的开,使动

11、霓为衣兮风为马云之君兮纷纷而来下。

12、航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样。

13、正当青莲居士兴高采烈地“挟飞仙以邀游”,神驰天国的时候,刹那间一落千丈,美梦惊醒了,回到现实世界。“忽魂悸以魄动”至“失向来之烟霞”,热烈化成了苍凉,光明转变为暗淡。诗写得多么悲慨呵!只剩下醒来后的身边枕席;消失了那梦境里的奇妙烟霞。

14、译文:我想根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。

15、云中的神仙用彩虹做衣裳,把清风当作马,一个接一个地下来了;老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人成群结队多得象麻一样。猛然间(我)心惊胆颤,神志恍惚,一惊而起,不禁长声叹息,醒来时见到的只有枕头床席还在,刚才梦中的烟雾云霞消失了。

16、翻译:上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡报晓的啼鸣之声。

17、霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

18、这首诗的内容丰富、曲折、奇谲、多变,它的形象辉煌流丽,缤纷多彩,构成了全诗的浪漫主义华赡情调。它的主观意图本来在于宣扬“古来万事东流水”这样颇有消极意味的思想,可是它的格调却是昂扬振奋的,潇洒出尘的,有一种不卑不屈的气概流贯其间,并无消沉之感

19、无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚。

20、洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。

二、梦游天姥吟留别翻译和原文朗读

1、天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。天台山虽高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山,(却矮小得)好像要向东南倾斜拜倒一样。

2、翻译:熊在怒吼龙在长吟,岩中的泉水在震响,使深林战栗,使层巅震惊。

3、洞天:神仙所居的洞府,意谓洞中别有天地。石扉:即石门。訇(hōng)然:形容声音很大。

4、青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

5、殷璠《河岳英灵集》收此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》。后世版本或题为《梦游天姥吟留别诸公》,或作《梦游天姥吟留别》,或作《别东鲁诸公》。天姥山:在今浙江新昌县东五十里,东接天台山。传说曾有登此山者听到天姥(老妇)歌谣之声,故名。

6、电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。

7、《梦游天姥吟留别》由李白创作,被选入《唐诗三百首》。这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。此诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。诗人运用丰富奇特的想象和大胆夸张的手法,组成一幅亦虚亦实、亦幻亦真的梦游图。全诗构思精密,意境雄伟,内容丰富曲折,形象辉煌流丽,感慨深沉激烈,富有浪漫主义色彩。其在形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,笔随兴至,体制解放,堪称绝世名作。

8、天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

9、镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。

10、天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。

11、失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。

12、忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

13、上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。

14、我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。

15、老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻。

16、金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。

17、《梦游天姥吟留别》又名《梦游天姥山别东鲁诸公》,约作于唐玄宗天宝四载(745年)。李白早年有济世之抱负,但不屑于科举入仕。天宝元年(742年),刚过不惑之年的李白被推荐于玄宗,任翰林待诏。初到入朝堂,他也曾有过短暂得意,但其一身傲骨,不肯与权贵同流合污,又遭谗构,仅一年多就被唐玄宗赐金放还,回到东鲁家中居住。李白内心藏着不安定的灵魂,于是离别亲朋,以梦见在太姥山游玩为题告别东鲁朋友。

18、天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。

19、“海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霓明灭或可睹。”诗一开始先说古代传说中的海外仙境──瀛洲,虚无缥缈,不可寻求;而现实中的天姥山在浮云彩霓中时隐时现,真是胜似仙境。以虚衬实,突出了天姥胜景,暗蕴着诗人对天姥山的向往,写得富有神奇色彩,引人入胜。

20、翻译:老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车。仙人们排成列多如密麻。

三、梦游天姥吟留别翻译简短

1、我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。

2、hǎikètányíngzhōu,yāntāowēimángxìnnánqiú;

3、告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。

4、(29)别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。

5、谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。

6、诗人在梦中月夜渡湖,魂飞剡溪:“我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。”

7、jiǎozhuóxiègōngjī,shēndēngqīngyúntī。

8、世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

9、安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。

10、谢灵运住的地方似今还在,清亮的湖水荡漾,猿猴清啼。

11、原文节选:海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求,越人语天姥,云霞明灭或可睹。意思是海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以瞧见。

12、”且放“二句:暂且把白鹿放在青青的山崖间,等到要行走的时候就骑上它去访问名山。白鹿,传说神仙或隐士多骑白鹿。须,等待。

13、谢公(8)宿处今尚在,渌(25)水荡漾清猿啼。

14、翻译:无数山岩重叠,山道曲折,盘旋变化不定。迷恋着花,依倚着石,不觉天色很快就暗了下来。

15、学会学习、习惯学习、快乐学习

16、越(3)人语天姥,云霞明灭或可睹。

17、”栗深林“句:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。

18、(20)世间行乐亦如此,古来万事东流水。

19、翻译:醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

20、天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。

四、梦游天姥吟留别翻译古诗文网

1、人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!

2、仙境,宁静迷蒙是暂时的,顷刻间,电闪雷鸣,天裂天崩,石门洞开:“列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。”

3、谢灵运。“谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。”陶渊明。折腰不为五斗米。“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?”东鲁诸公。梦游天姥吟留别,又名别东鲁诸公

4、这首诗的题目一作《别东鲁诸公》,作于出翰林之后。天宝三载,李白被唐玄宗赐金放还,这是李白政治上的一次大失败。离长安后,曾与杜甫、高适游梁、宋、齐、鲁,又在东鲁家中居住过一个时期。这时东鲁的家已颇具规模,尽可在家中怡情养性,以度时光。可是李白没有这么作,他有一个不安定的灵魂,他有更高更远的追求,于是离别东鲁家园,又一次踏上漫游的旅途。这首诗就是他告别东鲁诸公时所作。虽然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的愤怨仍然郁结于怀,所以在诗的后发出那样激越的呼声。

5、一万八千丈:一作“四万八千丈”。

6、熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

7、熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。

8、向天横:直插天空。横,直插。

9、展开全部按照作者的写作思路背诵。首先先看明白诗人的每句诗写的是什么,然后理解作者的写作意图,后只需在模糊的地方着重记忆一下便可。重在理解!

10、这首诗的内容丰富、曲折、奇谲、多变,它的形象辉煌流丽,缤纷多彩,构成了全诗的浪漫主义华赡情调。它的主观意图本来在于宣扬“古来万事东流水”这样颇有消极意味的思想,可是它的格调却是昂扬振奋的,潇洒出尘的,有一种不卑不屈的气概流贯其间,并无消沉之感。此诗另一题目是《别东鲁诸公》,它为惜别而赋诗,却写游访名山,全诗通过梦游的描绘,写出了作者憎恶封建现实,追求自由乐土的理想,表达了蔑视权贵的反抗精神,以明自己目前和今后的战斗意志,别开生面。

11、译文:醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

12、这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。意境雄伟,变化惝恍莫测,缤纷多采的艺术形象,新奇的表现手法,向来为人传诵,被视为李白的代表作之一。

13、云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。

14、李白《梦游天姥吟留别》中“梦”的解析《梦游天姥吟留别》这是一首记梦诗,也是一首游仙诗。意境雄伟,变化惝恍莫测,缤纷多采的艺术形象,新奇的表现手法,向来为人传诵,被视为李白的代表作之一。李白《梦游天姥吟留别》中“梦”的解析摘要:本文对《梦游天姥吟留别》中的梦境进行了解读,通过对照李白天宝初年的生活经历,从内容和形式两个方面对梦象进行了整合分析,认为李白所写的梦境,符合天宝二三年间李白的生活和思想实际,是那个阶段李白宦海沉浮的反映,是李白寻求自我解脱和心灵净化的过程,是李白完成了一次心灵突围的见证。

15、唐人殷墦在《河岳英灵集》中收录此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》,后或作《别东鲁诸公》,是为在东鲁的朋友而作。

16、”对此“句:对着天姥这座山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。

17、天台山虽高一万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。

18、越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以瞧见。

19、李白的梦游天姥吟留别的主题就在于后安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜,表达了诗人,不向权贵屈服的心。

20、诗以一副伟丽的长联发端,先由流洲仙岛引出天姥名山。海外神山本是隐约迷离、难以寻求的,而越得来人说到天姥奇峰,云霞闪烁,却似乎就在眼中。接着,诗章就呈现了那座“势拔五岳掩赤城”、使得四万八千丈的天台也要拜倒东南的天姥山。

五、梦游天姥吟留别翻译与注释带拼音

1、天姥山,今属浙江新昌的名山。长诗充分发挥了诗仙李白浪漫想象与恣意夸张的才力,借退想梦游的方式,纵写对越中胜景的热切向往,寄托着自由人格的强烈追求,抒发对现实政治环境的深沉感慨。

2、虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

3、翻译:听海外来客们谈起瀛洲,在烟波浩淼的遥远地方,实在难以找到;

4、虎鼓瑟兮鸾回车:猛虎弹瑟,鸾鸟挽车。鸾:传说中凤凰一类的鸟。如麻:形容很多。

5、翻译:人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。

6、青冥:青天。金银台:神仙所居之处。

7、诗人梦到剡溪之景,即使视听结合,也是一片清幽寂静,“谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。”

8、我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥山),梦中,一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。湖上的月光映照着我的身影,送我到剡溪。诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方现在还存在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。

9、仙府的石门,訇的一声从中间打开。

10、仙人聚合,其乐融融,但正如朱自清《荷塘月色》“热闹是他们的,我什么也没有。”诗人正当梦入仙界高潮时,却“忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。”梦境就这样突然地消失了,梦醒后禁不住长嗟短叹。

11、(27)云青青(28)兮欲雨,水澹澹兮生烟。

12、翻译:用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车。仙人们排成列,多如密麻。

13、海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。

14、天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城天姥山高耸入云,连着天际,横向天外.山势高峻超过五岳,盖过赤城山.

15、海客:浪迹海上之人。瀛洲:传说中的东海仙山。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:实在。难求:难以寻访。

16、我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。

17、澹澹:波浪起伏的样子。

18、摧眉折腰:低头弯腰。摧眉,即低眉。

19、电光闪闪,雷声轰鸣,山峰似乎要被倒塌如的。

20、半壁(10)见海日,空中闻天鸡。

六、梦游天姥吟留别翻译

1、航海的人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。浙江一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。

转载请注明出处阿文说说网 » 梦游天姥吟留别翻译和原文朗读【101句文案】