对撒切尔夫人的介绍英语版(撒切尔夫人英文)

1、撒切尔夫人英文

英国和美国之间的现代关系有一种独特的语言和礼仪,这种语言和礼仪植根于战时联盟和1941年8月丘吉尔和罗斯福在纽芬兰普拉森蒂亚湾的第一次会面。英国和美国之间所谓的"Special Relationship"(特别关系)真的有那么牢不可破吗?为什么是英国的历届首相渴望和美国建立一种共同而特别的关系,而不是美国总统对英国首相讲了?撒切尔夫人为何又是主动要求去美国访问新上任的里根总统了?对历史和英文有兴趣的朋友,不妨读一读这本原版英文小说《里根和撒切尔夫人》吧。

2、对撒切尔夫人的介绍英语版

1982年,中英就香港问题进行谈判,竟让有着“铁娘子”之称的撒切尔夫人如此失态玛格丽特·希尔达·撒切尔生于1925年10月13日,从小受到父亲的影响,对政治有了浓厚的兴趣。18岁时为了能够进牛津大学学习,她仅用了一年的时间就学完了需要学四年的拉丁文,并于当年1943年进入牛津大学学习化学专业,不久就参加了学校的保守d协会并成为主席。凭借着对政治的热情和智慧,于1970撒切尔夫人终于迈出人生的重要一步,成为了当时英国政府的一位部长,1975年,对撒切尔夫人又是一个特别的年份,这年她成功在保守dd魁大战中,取得了最终的胜利。1979年,对英国和撒切尔夫人来说,都是一个无法忘记的年份,这年她当选为了英国首相,这也是英国历史上首位女首相。上台后的撒切尔夫人以十分强硬的政治手腕解决了许多国内以及国际上问题。更是在1982年6月马岛之战后,使其在国际上有着“铁娘子”之称,同年9月,撒切尔夫人访问中国,就香港回归问题和邓小平进行谈判。英国政府对香港十分的看重,甚至称其是英国女王皇冠上的明珠,因此英国并不想归还,前英国首相丘吉尔曾强硬表示过,不可能归还。而以强硬手段著称的撒切尔夫人更不可能想归还香港。撒切尔夫人深知邓小平的厉害,并提前做足了充足的准备,并借着马岛的胜利想先发制人,在和邓小平会谈时,说到:“中国曾经和英国签订了三个条约,如果中国现在收回香港,便是不遵守条约。”撒切尔夫人第一句话就锋芒毕露,邓小平却十分的明确的告诉撒切尔夫人:“当时的不平等条约,新中国不承认,香港自古都是中国固有领土,必须收回。”撒切尔夫人没想到中方会这么强硬,便用威胁的语气说到:“中国应该知道英国取得了马岛战争的胜利,如果中国不同意,英国不介意用非和平手段取得香港的主权。”撒切尔夫人本以为胜券在握,毕竟中国刚刚结束了对越南的自卫反击,恐中国已无力再战。但她却忘了邓小平是经历过真正枪林弹雨的战斗,此时邓小平却不甘示弱的说到:“中国是穷了点,但是打仗还是不怕死人的。”接着又说到:“还记得1963年吧,若是英国不归还香港的主权,中国将立即停止向香港提供淡水。”听闻这句话后,撒切尔夫人明显开始慌了。原来,当时的香港绝大部分的淡水都是由中国大陆供应,如果断供,就会使整个香港陷入瘫痪状态。要是在20年前中国就已经在为收复香港开始布局了,掌握了香港的重要命脉,那很有可能中国还有更多的后手。想明白后,撒切尔夫人再也不敢和中国提武力威胁了。而是话锋一转,就香港的其他问题和中国交换看法,希望用这样的拖延方法稳住中方。邓小平当然知道撒切尔夫人的把戏,便在会议快结束的时候暗示撒切尔夫人,中国必须按时收回香港主权,若是双方达不成协议,中方将会用其他方法收回香港。听完后,撒切尔夫人脸色变的暗青,因为她知道所谓的“其他方法”是什么意思。当从大会堂走出来后,在外面等候的记者发现撒切尔夫人没有之前那中艳光四射的风采了。甚至在走下台阶的收回,不小心摔倒在地。众人都被这幕给惊到了,虽然撒切尔夫人在众人的搀扶下站了起来,并且马上恢复了其标志性的笑容。但此时的国内外的记者都意识到,此时的她已经心神大乱了。两年后,中国和英国签订协议,英国于1997年7月1日归还香港,同日中国可以行使对香港的主权。经过了几代人的努力,终于完成了收回香港的历史心愿。#真实事件##人物#

3、撒切尔夫人经典语录英文

【曼课堂】百位超级女性NO98:撒切尔夫人出生地:英国标签:英国前首相成就:1925年10月13日—2013年4月8日作为英国第一位女首相、而且还是19世纪以来连任时间最长的首相,撒切尔夫人在历史上留下了浓墨重彩的一笔。因步入政坛后一贯以强硬著称,苏联媒体称她为“铁娘子”,这个绰号,一直伴随她终生。在24岁的时候,她就当选了议员,并且参加了一场晚宴。在那场选举晚宴上,她遇到了丹尼斯·撒切尔,从此开始了五十多年被夫全力支持的人生。她的婚姻完全是一种可遇不可求的婚姻,她曾经在传记里说过这样一句话,“在那样舒适的环境里,做一个已婚女人简直是在天堂。让世界真正记住撒切尔夫人的是1982年发生的英国与阿根廷之间的马岛战争,及与中国谈判关于将香港主权归还给中国事宜。这两次事件,让世界看到了一个真实、理智、成熟的“铁娘子”。归还香港,并没有让撒切尔夫人的声望降低,相反,很多英国人称她是一个成熟、理智的政治家。执掌英国政坛11年,撒切尔夫人为英国的发展打下了深深的烙印,她的名字也是一代人的标记。一代政治强人,也无法摆脱晚年的孤独,丈夫离世,儿子不省心,女儿又不愿陪伴和看望自己,晚年的撒切尔夫人长时间孤零零地留守家中,她常常独自的坐在椅子上,回忆曾经的点点滴滴。撒切尔凄凉的晚年和幸福的前半生形成了一个鲜明的对比,像她这样的遗憾本身也很难避免,只能说人生有时候便是如此,命运会给一切标好价码,在自己追寻自己理想和抱负的同时,还是不要忽视亲情。​

4、撒切尔夫人的简介50字英文版

【历史上的今天】在44年前的今天,1979年5月3日(农历1979年4月8日),撒切尔夫人成为英国也是欧洲第一位女首相。

5、撒切尔夫人的故事英文讲解

1995年的英国,历史将永远铭记这一场景。当天是英国前首相撒切尔的70岁生日,她跪在地上向前来祝贺她的女王伊丽莎白二世行礼。虽然撒切尔夫人有着铁娘子之称,但她作为女王的雇员,仍需向女王致以最高的敬意。这一幕也彰显了英国传统中的对皇室的敬仰和尊重。

6、撒切尔夫人英文简短介绍

1982年,一个美国人拍下了这段视频。身穿蓝色套装,脚穿高跟鞋的撒切尔夫人,在从大会堂的台阶往下走的时候,突然摔倒。这段视频经西方媒体的反复渲染,撒切尔夫人异常尴尬。有意思的是,西方媒体在报道中,竟然还用了个“kowtow”单词,特别耐人寻味。查了下英汉字典,“kowtow”作不及物动词时,译为“叩头;卑躬屈膝”;作名词时,也译为“叩头”。英语单词中,怎么会有汉语音译呢?原来,1793年,英国大使马嘎尔尼来到中国,起初不愿意向乾隆皇帝行跪叩礼,被拒绝晋见。无奈之下,他勉强来了个半跪拜,才见到了乾隆皇帝。回到英国后,“kowtow"就收进了英语词典。《朗曼英语词典》里,对这个单词是这样解释的:“ former Chinese ceremony of touching the ground with the head as a sign of respect, of yielding, etc. ”大概意思就是,把脑袋触到地面,以此表示尊敬和臣服的古老的中国礼节。然而,媒体把这个单词用到撒切尔夫人身上,不知出于什么意思?事实上,除了这个单词之外,还有好多英语单词都是源于汉语的音译,例如:kung fu(功夫)、yin yang(阴阳)、tofu(豆腐)、mahjong(麻将)、feng shui (风水)、tai chi (太极)这些词,都来自汉语,意思也和汉语一样呢。

转载请注明出处阿文说说网 » 对撒切尔夫人的介绍英语版(撒切尔夫人英文)